120 fans | Vote

#115 : Le bon fils

Frank est victime d'une tentative d'assassinat qui se finit plutôt bien puisqu'il s'en sort avec quelques égratignures. Cependant, le clan Reagan est chamboulé par cette attaque surtout que le tireur est toujours dans la nature.  Frank doit aussi participer à une très importante cérémonie d'inauguration en l'honneur de Joe, son fils décédé.

Popularité


4.5 - 6 votes

Titre VO
Dedication

Titre VF
Le bon fils

Première diffusion
18.02.2011

Première diffusion en France
15.03.2012

Photos promo

Frank Reagan (Tom Selleck)

Frank Reagan (Tom Selleck)

Jamie Reagan (Will Estes) & Danny Reagan (Donnie Wahlberg)

Jamie Reagan (Will Estes) & Danny Reagan (Donnie Wahlberg)

Nicky Reagan-Boyle (Sami Gayle)

Nicky Reagan-Boyle (Sami Gayle)

Le clan Reagan

Le clan Reagan

Henry Reagan (Len Cariou) & Frank Reagan (Tom Selleck)

Henry Reagan (Len Cariou) & Frank Reagan (Tom Selleck)

Walter Donahue (Kevin O'Rourke) & Frank Reagan (Tom Selleck)

Walter Donahue (Kevin O'Rourke) & Frank Reagan (Tom Selleck)

Frank Reagan (Tom Selleck)

Frank Reagan (Tom Selleck)

Frank Reagan (Tom Selleck)

Frank Reagan (Tom Selleck)

Henry Reagan (Len Cariou)

Henry Reagan (Len Cariou)

Jamie Reagan (Will Estes)

Jamie Reagan (Will Estes)

Erin Reagan (Bridget Moynahan) & Nicky Reagan-Boyle (Sami Gayle)

Erin Reagan (Bridget Moynahan) & Nicky Reagan-Boyle (Sami Gayle)

Linda Reagan (Amy Carlson), Jack (Tony Terraciano), Sean (Andrew Terraciano)

Linda Reagan (Amy Carlson), Jack (Tony Terraciano), Sean (Andrew Terraciano)

Walter Donahue (Kevin O'Rourke) & Henry Reagan (Len Cariou)

Walter Donahue (Kevin O'Rourke) & Henry Reagan (Len Cariou)

Diffusions

Logo de la chaîne CBS

Etats-Unis (inédit)
Vendredi 18.02.2011 à 22:00
11.16m / 1.5% (18-49)

Plus de détails

Ecrit par: Kevin Wade
Réalisé par: Jan Eliasberg

Guests
Kevin O'Rourke ... Walter Donahue
John Bedford Lloyd ... Vincenzo
Jack Gwaltney ... Kevin Brennan
E.J. Bonilla ... Julio
Patricia Kalember ... Dr. Keller
Otto Sanchez ... Diego
Tracy Howe .. Rory Brennan
Mark Margolis ... Whitey Brennan

1

00:00:08,163 --> 00:00:09,580

Une tortue.

 

2

00:00:09,581 --> 00:00:11,582

Une tortue faisant une promenade

dans Central Park....Oh.

 

3

00:00:11,583 --> 00:00:13,066

Ouais. Tard dans la nuit.

Uh-huh.

 

4

00:00:13,067 --> 00:00:15,703

Et elle va se faire agresser

par une bande d'escargot.

 

5

00:00:15,704 --> 00:00:17,088

Uh-oh.

Maintenant....

 

6

00:00:17,089 --> 00:00:20,074

L'inspecteur de police

demande à ma tortue,

 

7

00:00:20,075 --> 00:00:22,793

"De quoi vous vous rappelez ?"

Et la tortue pense,

 

8

00:00:22,794 --> 00:00:24,912

l'air confus, et elle dit,

 

9

00:00:24,913 --> 00:00:28,215

"Je ne sais pas.

C'est arrivé si vite."

 

10

00:00:29,451 --> 00:00:32,153

Tu sais,

Walter,

 

11

00:00:32,154 --> 00:00:34,422

C'est bien que

tes blagues soit toujours propres.

 

12

00:00:34,423 --> 00:00:36,490

Ça serait bien si elles étaient

drôles, aussi.

 

13

00:00:36,491 --> 00:00:37,775

Qu'est ce qui n'ai pas drôle là ?

 

14

00:00:37,776 --> 00:00:39,160

Tout.

Je dirais la mise en place,

 

15

00:00:39,161 --> 00:00:41,262

la chute, la livraison : Tout.

 

16

00:00:42,564 --> 00:00:44,115

Walt.

C'est une tortue !

 

17

00:00:44,116 --> 00:00:47,118

Renonce, Walter.

Est ce que tout était satisfaisant,

Messieurs ?

 

18

00:00:47,119 --> 00:00:48,936

Le morceau de viande le plus dur que

je n'ai jamais eu, Karl.

 

19

00:00:48,937 --> 00:00:51,205

Qu'avez-vous fait, vous l'avez écraser

sur le chemin du travail ?

 

20

00:00:51,206 --> 00:00:52,706

Je suis désolé

 

21

00:00:52,707 --> 00:00:54,492

qu'il n'était pas à votre goût,

Commissaire.

 

22

00:00:54,493 --> 00:00:56,343

Euh, permettez-moi un autre tour

 

23

00:00:56,344 --> 00:00:57,945

d'Appletinis maison ?

 

24

00:00:57,946 --> 00:00:59,213

Oh, merci, Karl.

 

25

00:00:59,214 --> 00:01:01,115

Nous allons donner les 5% de pourboire.

 

26

00:01:01,116 --> 00:01:02,683

Attends une minute, Frank.

Qu'est ce que tu fais, hein ?

Non je la prend.

 

27

00:01:02,684 --> 00:01:04,468

Non, je la prend, d'accord ?

Frank !

 

28

00:01:04,469 --> 00:01:06,286

Attendez une seconde.

Um...Merci.

 

29

00:01:06,287 --> 00:01:07,488

Um....

 

30

00:01:07,489 --> 00:01:09,507

L'atrium

 

31

00:01:09,508 --> 00:01:11,225

du Lycée de John Jay est, euh...

 

32

00:01:11,226 --> 00:01:12,927

va être dédié

 

33

00:01:12,928 --> 00:01:15,162

à la mémoire de mon fils?

Oh...

 

34

00:01:17,432 --> 00:01:19,767

C'est une affaire très importante.

 

35

00:01:19,768 --> 00:01:21,602

La cérémonie a lieu Jeudi.

 

36

00:01:21,603 --> 00:01:24,505

Oh, je ne voudrais pas

manquer ça, Frank.

 

37

00:01:24,506 --> 00:01:27,191

Je serais là, absolument.

Sûr.

 

38

00:01:27,192 --> 00:01:28,642

Terminé.

 

39

00:01:28,643 --> 00:01:30,194

Merci.

 

40

00:01:36,785 --> 00:01:38,986

J'ai besoin d'un peu de temps.

 

41

00:01:40,155 --> 00:01:42,957

La vie est belle, Walter.

 

42

00:01:42,958 --> 00:01:44,491

Où as-tu eu cela ?

 

43

00:01:44,492 --> 00:01:45,526

Ne demande pas.

 

44

00:02:01,676 --> 00:02:03,611

10-13! 10-13!

 

45

00:02:03,612 --> 00:02:05,312

Au coin de Beaver et Williams,

à Manhattan.

 

46

00:02:05,313 --> 00:02:06,313

Je répète, 10-13 !

 

47

00:02:06,314 --> 00:02:07,815

Ici la voiture une.

 

48

00:02:07,816 --> 00:02:09,984

C'est Reagan.

Le Commissaire Principal a été abattu.

 

49

00:02:13,905 --> 00:02:15,890

En un mot: Chanceux.

 

50

00:02:15,891 --> 00:02:18,909

Il a pris quelques balles

dans son bras gauche et à la poitrine

 

51

00:02:18,910 --> 00:02:21,045

ce qui a touché l'artère

mais a manqué le coeur.

 

52

00:02:21,046 --> 00:02:22,529

Est-ce qu'il parle ?

Est-il sous sédation ?

 

53

00:02:22,530 --> 00:02:24,197

Oh, ouais, il parle.

Il essaye déjà

 

54

00:02:24,198 --> 00:02:25,299

de partir hors d'ici.

 

55

00:02:25,300 --> 00:02:26,500

Combien de temps avant qu'il

ne rentre à la maison ?

 

56

00:02:26,501 --> 00:02:28,535

Heu, nous allons le garder

pendant deux jours, minimum.

 

57

00:02:28,536 --> 00:02:30,170

Je veux le garder

sous observation

 

58

00:02:30,171 --> 00:02:31,755

pour s'assurer qu'il n'y a pas eu

d'atteinte pulmonaire.

 

59

00:02:31,756 --> 00:02:33,908

Mais il va aller bien.

 

60

00:02:33,909 --> 00:02:36,727

Il est dans une forme remarquablement

grande. Et, comme je le disais,

vraiment chanceux.

 

61

00:02:36,728 --> 00:02:37,811

Nous y voilà.

 

62

00:02:37,812 --> 00:02:39,346

Okay.

Passe devant, Grand-père.

 

63

00:02:40,482 --> 00:02:42,616

Salut, papa.

 

64

00:02:42,617 --> 00:02:45,319

Hey.

 

65

00:02:48,690 --> 00:02:50,774

Je vais bien.

Promis.

 

66

00:02:50,775 --> 00:02:51,759

Tu es à la recherche d'un

 

67

00:02:51,760 --> 00:02:53,794

bouquet de reconnaissance, francis.

 

68

00:02:53,795 --> 00:02:56,630

Que peux-tu nous dire, papa ?

 

69

00:02:56,631 --> 00:02:58,933

Ils ont ruiné mon meilleur blazer.

 

70

00:03:00,335 --> 00:03:01,569

Concernant le tireur.

 

71

00:03:01,570 --> 00:03:05,606

Je sais Danny.

 

72

00:03:08,476 --> 00:03:10,878

Je ne sais pas grand-chose.

 

73

00:03:13,582 --> 00:03:15,816

Une berline noire?

 

74

00:03:15,817 --> 00:03:18,519

Je suis sûr que mes hommes ont

la marque.

 

75

00:03:18,520 --> 00:03:22,089

Un fusil, évidemment

 

76

00:03:22,958 --> 00:03:25,225

Celui-ci était un dépliant.

 

77

00:03:27,762 --> 00:03:29,964

Très probablement un fusil à canon scié

 

78

00:03:29,965 --> 00:03:32,266

parce que, heu...

 

79

00:03:32,267 --> 00:03:34,168

l'explosion venait

de l'intérieur de la voiture.

 

80

00:03:35,971 --> 00:03:39,206

Je n'ai pas vu le tireur.

 

81

00:03:39,207 --> 00:03:42,176

Penses-y une seconde, papa.

 

82

00:03:42,177 --> 00:03:44,912

Je pense, mon fils.

 

83

00:03:44,913 --> 00:03:47,448

Papa, il était blanc, noir,

 

84

00:03:47,449 --> 00:03:49,216

rasé, de la barbe ?

 

85

00:03:49,217 --> 00:03:50,751

Peux-tu te rappeler de quelque chose ?

 

86

00:03:50,752 --> 00:03:52,786

Qu'est-il arrivé à Walter ?

 

87

00:03:52,787 --> 00:03:54,555

Il va bien.

 

88

00:03:54,556 --> 00:03:55,856

Une entorse au poignet quand il a chuté.

 

89

00:03:55,857 --> 00:03:57,324

Bien.

 

90

00:03:57,325 --> 00:04:01,962

Je ne me le pardonnerais pas si

quelque chose arrivait à Walter.

 

91

00:04:01,963 --> 00:04:03,597

Peut-être, Docteur,

 

92

00:04:03,598 --> 00:04:05,816

vous pourriez, euh....

 

93

00:04:05,817 --> 00:04:07,735

examiner Walter.

 

94

00:04:07,736 --> 00:04:09,820

Papa, peux-tu juste essayer de

te rappeler de quelque chose...

 

95

00:04:09,821 --> 00:04:11,238

Il est encore dans un certain choc.

 

96

00:04:11,239 --> 00:04:12,339

Commissaire,

 

97

00:04:12,340 --> 00:04:14,341

Je vais emmener votre famille en-bas

 

98

00:04:14,342 --> 00:04:15,776

pour leur donner notre misérable café

 

99

00:04:15,777 --> 00:04:17,778

et ensuite nous aviserons avec vous

dans un peu de temps.

 

100

00:04:19,114 --> 00:04:21,315

Nous sommes juste à l'extérieur, okay ?

 

101

00:04:29,991 --> 00:04:31,358

Reagan.

 

102

00:04:32,827 --> 00:04:34,828

Ouais ?

 

103

00:04:34,829 --> 00:04:36,096

Non, non, non, non. Tu attends.

 

104

00:04:36,097 --> 00:04:37,665

Je descend.

 

105

00:04:37,666 --> 00:04:40,067

Ouais.

 

106

00:04:50,011 --> 00:04:52,479

Ces gars sont cuits.

 

107

00:04:58,536 --> 00:05:02,603

♪ Blue Bloods 1x15 ♪

Dedication

 

108

00:05:02,674 --> 00:05:06,274

     == sync, corrected by elderman ==

== for www.addic7ed.com ==

 

109

00:05:25,842 --> 00:05:27,159

Okay, écoutez !

 

110

00:05:27,160 --> 00:05:31,196

Les renseignements ont signalé le

cartel Reynaldo du Mexique,

 

111

00:05:31,197 --> 00:05:33,865

pour l'attentat sur la vie

du Commissaire Reagan.

 

112

00:05:33,866 --> 00:05:35,467

L'un de leurs boss

 

113

00:05:35,468 --> 00:05:37,953

vient à un procès ici

dans quelque semaine,

 

114

00:05:37,954 --> 00:05:39,604

et ils ont une longue histoire

 

115

00:05:39,605 --> 00:05:41,339

de meurtres par vengeance

dans leur propre pays

 

116

00:05:41,340 --> 00:05:44,426

en réponse aux actions de la police

prises à leur encontre.

 

117

00:05:44,427 --> 00:05:47,345

Maintenant, si cela signifie

qu'ils exportent leurs méthodes

 

118

00:05:47,346 --> 00:05:49,181

ainsi que de leurs matériaux,

 

119

00:05:49,182 --> 00:05:51,383

c'est la question. Donc....

 

120

00:05:51,384 --> 00:05:52,884

Les stups,

 

121

00:05:52,885 --> 00:05:55,353

l'unité anti-gang,

l'unité anti-terroriste...

 

122

00:05:55,354 --> 00:05:57,089

c'est le haut de votre pile.

 

123

00:05:57,090 --> 00:05:58,123

Désolé.

 

124

00:05:58,124 --> 00:05:59,124

Inspecteur Reagan.

 

125

00:05:59,125 --> 00:06:00,392

Comment va le Commissaire ?

 

126

00:06:00,393 --> 00:06:01,860

Hum...Il va bien.

 

127

00:06:01,861 --> 00:06:03,728

Il a pris quelques balles

dans le bras et la poitrine

 

128

00:06:03,729 --> 00:06:05,697

mais il est hors de danger maintenant.

 

129

00:06:05,698 --> 00:06:07,466

C'est bon à entendre.

Je l'ai interrogé brièvement,

 

130

00:06:07,467 --> 00:06:08,950

il n'était pas à 100%,

 

131

00:06:08,951 --> 00:06:10,435

mais d'ici demain matin,

il devrait être bien.

 

132

00:06:10,436 --> 00:06:11,736

J'irai prendre sa déclaration....

Merci, Inspecteur.

 

133

00:06:11,737 --> 00:06:13,572

Les pensées et prières

de chaque homme et femme

 

134

00:06:13,573 --> 00:06:16,341

dans ce département

sont avec vous et votre famille.

 

135

00:06:21,013 --> 00:06:22,114

Ho. Hey.

 

136

00:06:22,115 --> 00:06:24,349

Ils ont retrouvé la voiture,

dans, euh, Greenpoint.

 

137

00:06:24,350 --> 00:06:25,950

Attendez, je vais vérifier.

 

138

00:06:25,951 --> 00:06:27,002

Je suis désolé. Excusez-moi.

 

139

00:06:27,003 --> 00:06:28,753

Excusez-moi. Désolé.

Excusez-moi.

 

140

00:06:28,754 --> 00:06:30,555

Ils ont trouvé la voiture où ?

Commissaire ?

 

141

00:06:30,556 --> 00:06:31,756

Qu'est ce qu'il y a, inspecteur ?

Monsieur.

 

142

00:06:31,757 --> 00:06:34,309

Je veux en être.

 

143

00:06:34,310 --> 00:06:35,811

Votre père est à l'hôpital.

 

144

00:06:35,812 --> 00:06:36,928

C'est là que vous devez être.

 

145

00:06:36,929 --> 00:06:38,697

Je suis un inspecteur,

je ne suis pas un docteur.

 

146

00:06:38,698 --> 00:06:39,898

Je pense que je pourrais faire

quelque chose de bon ici.

 

147

00:06:39,899 --> 00:06:41,933

Je n'ai pas de place pour vous

en ce moment,

 

148

00:06:41,934 --> 00:06:43,135

ou le temps d'en discuter.

 

149

00:06:43,136 --> 00:06:44,302

Cela a quelque chose en rapport

 

150

00:06:44,303 --> 00:06:45,837

avec quelque dispute entre vous

et mon père ?

 

151

00:06:45,838 --> 00:06:48,440

Je ne vois pas de quoi vous parlez.

 

152

00:06:49,275 --> 00:06:51,243

Okay, écoutez,

 

153

00:06:51,244 --> 00:06:52,511

je veux juste aider.

 

154

00:06:52,512 --> 00:06:53,645

Okay ? S'il vous plait.

 

155

00:06:53,646 --> 00:06:56,081

Il est couvert.

 

156

00:07:02,655 --> 00:07:05,540

Comment il va ?

 

157

00:07:05,541 --> 00:07:07,492

Eh bien, nous espérons

qu'il arrive à dormir un peu.

 

158

00:07:07,493 --> 00:07:08,493

Merci, chérie.

 

159

00:07:08,494 --> 00:07:09,528

Qu'est-ce qui se passe là-bas ?

 

160

00:07:09,529 --> 00:07:11,012

Eh bien, ils ont trouvé

la voiture du tireur

 

161

00:07:11,013 --> 00:07:13,231

à Greenpoint, mais personne n'a

revendiqué la responsabilité

pour le moment.

 

162

00:07:13,232 --> 00:07:14,966

Les renseignements recherche, euh,

 

163

00:07:14,967 --> 00:07:16,801

un cartel Mexicain qui a

 

164

00:07:16,802 --> 00:07:18,520

l'habitude d'éliminer les fonctionnaires

 

165

00:07:18,521 --> 00:07:20,222

quand l'un des leurs se fait pincé.

 

166

00:07:20,223 --> 00:07:21,072

Les Reynaldos ?

 

167

00:07:21,073 --> 00:07:23,241

Ouais.

Le procureur spécial

 

168

00:07:23,242 --> 00:07:24,309

qui est sur ça est un de mes amis.

 

169

00:07:24,310 --> 00:07:25,544

Je le questionnerais dans la matinée.

 

170

00:07:25,545 --> 00:07:26,945

Bien.

Écoute,

 

171

00:07:26,946 --> 00:07:28,530

je sais que c'est ton père,

 

172

00:07:28,531 --> 00:07:32,184

mais prend soin de ne pas dépasser

tes limites ici.

 

173

00:07:32,185 --> 00:07:34,019

Je ne sais même pas

quels sont les limites

 

174

00:07:34,020 --> 00:07:35,487

dans une situation comme celle-ci.

 

175

00:07:35,488 --> 00:07:36,922

Je dis juste....

 

176

00:07:36,923 --> 00:07:39,090

C'est Erin, grand-père. Elle écrit

le livre sur "le livre".

 

177

00:07:40,359 --> 00:07:42,928

Je suis supposé battre la mesure

 

178

00:07:42,929 --> 00:07:46,047

et espérer que quelqu'un appel le 911

avec une conscience coupable ?

 

179

00:07:46,048 --> 00:07:47,699

C'est ce que c'est, gamin.

Habitue-toi à ça.

 

180

00:07:47,700 --> 00:07:49,334

Vincenzo m'a foutu dehors, aussi.

 

181

00:07:49,335 --> 00:07:52,437

Et je parie qu'il va avoir ses pieds

sur le bureau de Frank dans la matinée.

 

182

00:07:52,438 --> 00:07:54,072

Ouais, eh bien,

j'ai Jackie qui va essayer de trouver

 

183

00:07:54,073 --> 00:07:55,840

un moyen, donc peut-être que

nous allons avoir de la chance.

 

184

00:07:55,841 --> 00:07:57,809

Tu as besoin de voir par toi-même.

 

185

00:07:57,810 --> 00:07:59,678

Je le ferai.

 

186

00:07:59,679 --> 00:08:02,180

Notre place est ici ce soir.z

 

187

00:08:02,181 --> 00:08:04,950

Oh-ho !

 

188

00:08:04,951 --> 00:08:07,085

Hmm.

Que Dieu te bénisse.

 

189

00:08:07,086 --> 00:08:09,421

Dieu te bénisse.

Façonné comme tu l'aime.

 

190

00:08:09,422 --> 00:08:11,089

Ah. des amateurs ?

 

191

00:08:11,090 --> 00:08:13,091

Oh, ouais.

 

192

00:08:13,092 --> 00:08:14,292

Bien.

 

193

00:08:14,293 --> 00:08:16,428

Je vais en prendre une peu.

 

194

00:08:16,429 --> 00:08:18,597

Ouais.

 

195

00:08:18,598 --> 00:08:20,498

Ouais.

 

196

00:08:24,503 --> 00:08:26,972

Pour éviter les balles.

 

197

00:08:26,973 --> 00:08:28,239

Santé, santé.

Santé, santé.

 

198

00:08:28,240 --> 00:08:30,875

Santé, santé.

Pour éviter les balles.

 

199

00:08:31,744 --> 00:08:33,478

Whoa!

 

200

00:08:33,479 --> 00:08:34,346

Whoa!

 

201

00:08:34,347 --> 00:08:35,513

Pops,

 

202

00:08:35,514 --> 00:08:36,581

tu portes une armes ?

 

203

00:08:36,582 --> 00:08:38,683

En parlant de limites.

 

204

00:08:38,684 --> 00:08:40,018

C'est un hôpital.

 

205

00:08:40,019 --> 00:08:42,053

Et quelqu'un a essayé

de prendre la vie de mon fils de soir.

 

206

00:08:42,054 --> 00:08:44,689

Et je ne sais pas

qui ou où il est.

 

207

00:08:46,025 --> 00:08:48,360

Nous allons le laisser dormir

jusqu'à 6H00 ou plus.

 

208

00:08:48,361 --> 00:08:50,562

Je vous suggère de rentrer chez vous

et de faire de même.

 

209

00:08:53,432 --> 00:08:54,899

Nous sommes bien ici.

 

210

00:09:00,306 --> 00:09:02,674

Merci pour tout, Doc.

 

211

00:09:34,907 --> 00:09:36,608

Hey.

 

212

00:09:36,609 --> 00:09:37,909

Tu te fous de moi.

 

213

00:09:37,910 --> 00:09:39,661

D'accord, super.

 

214

00:09:39,662 --> 00:09:41,479

Ouais, je te retrouve à l'extérieur.

 

215

00:09:41,480 --> 00:09:43,048

Ils ont un nom, grand-père.

 

216

00:09:43,049 --> 00:09:44,332

Je te parle plus tard..

 

217

00:09:44,333 --> 00:09:46,551

Va le chercher.

 

218

00:09:48,421 --> 00:09:50,655

La voiture du tireur est

une Nissan de 2002.

 

219

00:09:50,656 --> 00:09:52,507

Il n'y a pas de plaque,

et le numéro VIN

 

220

00:09:52,508 --> 00:09:54,959

a été limé sur le bloc-moteur et

le cadre.

 

221

00:09:54,960 --> 00:09:56,160

C'est tout ?

 

222

00:09:56,161 --> 00:09:58,129

Non. Les techniciens ont retrouvé

un reçu d'encaissement de chèque

 

223

00:09:58,130 --> 00:09:59,531

dans la voiture.

 

224

00:09:59,532 --> 00:10:01,132

Il est daté ?

Ouais, avant-hier.

 

225

00:10:01,133 --> 00:10:02,600

Super.

Comment as-tu obtenu ça ?

 

226

00:10:02,601 --> 00:10:03,802

Ce n'était pas facile.

 

227

00:10:03,803 --> 00:10:05,637

C'est comme si il n'y avait

qu'une affaire dans la ville,

 

228

00:10:05,638 --> 00:10:07,038

et que chaque flic est dessus.

 

229

00:10:07,039 --> 00:10:09,557

Mais il arrive d'être à Sunset Park,

dans le petit Mexico,

 

230

00:10:09,558 --> 00:10:11,976

et de parler espagnol.

Bon travail, partenaire.

 

231

00:10:17,316 --> 00:10:19,751

Tu pourrais faire marcher des

éléphants devant elle,

 

232

00:10:19,752 --> 00:10:22,087

et elle ne lèverait pas

les yeux de la télé.

 

233

00:10:22,088 --> 00:10:24,906

Hey, tu n'as pas dit

que les, euh, numéros VIN

 

234

00:10:24,907 --> 00:10:27,158

ont été enlevé sur la voiture du tireur ?

Ouais.

 

235

00:10:27,159 --> 00:10:29,060

Si j'allais voler une voiture

et l'abandonner, probablement je

 

236

00:10:29,061 --> 00:10:31,029

ne prendrais pas le temps de limer

les numéros VIN, non ?

 

237

00:10:31,030 --> 00:10:33,581

D'autre part,

si je l'ai eu d'une casse

 

238

00:10:33,582 --> 00:10:35,600

de l'autre coté de la rue

où j'ai encaisser mes chèques,

 

239

00:10:35,601 --> 00:10:39,070

les numéros VIN ont probablement

déjà été effacés, tu ne penses pas ?

 

240

00:10:39,071 --> 00:10:40,705

Ouais.

 

241

00:10:40,706 --> 00:10:42,073

Allons jeter un coup d'œil.

 

242

00:10:43,209 --> 00:10:45,009

Jamie,hum...

 

243

00:10:45,010 --> 00:10:47,912

L'unité de protection de ton père

a été entièrement déployée.

 

244

00:10:47,913 --> 00:10:49,230

La crème de la crème.

 

245

00:10:49,231 --> 00:10:51,399

Donc, tu dis ça...

Ce que je dis c'est,

 

246

00:10:51,400 --> 00:10:54,886

que tu veux qu'une recrue soit

affectée sur cette mission ?

 

247

00:10:54,887 --> 00:10:58,323

Réfléchi avant de répondre.

 

248

00:10:58,324 --> 00:11:00,775

Je ne ferais pas de faveur

à n'importe lequel d'entre nous

 

249

00:11:00,776 --> 00:11:02,026

en prenant cette décision

 

250

00:11:02,027 --> 00:11:04,228

et te mettre où tu ne dois pas être.

 

251

00:11:08,250 --> 00:11:09,667

J'ai compris.

 

252

00:11:09,668 --> 00:11:12,237

Hey... Je suis dans le métier

depuis plus longtemps que toi.

 

253

00:11:12,238 --> 00:11:15,106

Je te devance, mais je suis encore là,

 

254

00:11:15,107 --> 00:11:18,610

Roulant avec toi

même tour, même tempo.

 

255

00:11:18,611 --> 00:11:20,795

Qu'est-ce que tu crois que ça

me fait ?

 

256

00:11:20,796 --> 00:11:22,547

C'est pas ton père

qui a été blessé, sergent.

 

257

00:11:22,548 --> 00:11:23,748

Non, c'est vrai.

 

258

00:11:23,749 --> 00:11:25,683

Mais voilà la chose :

C'est une chance

 

259

00:11:25,684 --> 00:11:27,652

d'être au bon endroit

au bon moment,

 

260

00:11:27,653 --> 00:11:29,654

et ça me rend heureux au quotidien.

 

261

00:11:29,655 --> 00:11:32,056

C'est comme ça que ça se passe ici.

 

262

00:11:32,057 --> 00:11:33,658

Compris, gamin ?

 

263

00:11:33,659 --> 00:11:36,227

Ouais.

 

264

00:11:36,228 --> 00:11:39,263

Hey, l'imbécile.

Écoute, j'essaye juste

 

265

00:11:39,264 --> 00:11:40,532

de t'aider à savoir qui a volé

 

266

00:11:40,533 --> 00:11:41,833

ta Nissan volée de 2002.

 

267

00:11:41,834 --> 00:11:44,469

La même voiture qui a été utilisé

pour tirer sur le commissaire de police.

 

268

00:11:44,470 --> 00:11:45,670

Tu comprends ce que je dis ?

 

269

00:11:47,673 --> 00:11:49,073

Okay.

 

270

00:11:49,074 --> 00:11:51,442

Eh bien, je suis pratiquement sûr que

voiture est venue de cette casse,

 

271

00:11:51,443 --> 00:11:53,111

alors peut-être que tu as tiré

sur le commissaire.

 

272

00:11:53,112 --> 00:11:55,246

La voiture avait disparu quand

j'ai ouvert hier.

 

273

00:11:55,247 --> 00:11:57,749

Mais je ne sais pas qui l'a prise,

je vous le jure.

 

274

00:11:57,750 --> 00:11:58,750

Qui est ton acheteur ?

 

275

00:11:58,751 --> 00:12:00,952

Qui est ton fournisseur ?!

 

276

00:12:02,588 --> 00:12:03,755

Il ne veut pas parler

 

277

00:12:03,756 --> 00:12:05,423

Tu n'as pas envie de parler, hein ?

 

278

00:12:05,424 --> 00:12:07,625

Que dirais-tu que nous

cassions ta casse ?

 

279

00:12:07,626 --> 00:12:09,928

Hey, Vamanos.

Ils n'ont pas de noms.

 

280

00:12:09,929 --> 00:12:11,830

Quoi ? Quoi ?!

 

281

00:12:11,831 --> 00:12:15,066

Le blanc est fou.

Donne le moi.

 

282

00:12:15,067 --> 00:12:18,303

Los Niâtes del Diablo.

 

283

00:12:18,304 --> 00:12:21,239

L'équipe qui règne ici.

 

284

00:12:21,240 --> 00:12:23,641

Écoute, je vais

appeler l'unité anti-gang

 

285

00:12:23,642 --> 00:12:27,812

et voir si ils ont fait

des courses pour les Reynaldos.

 

286

00:12:33,285 --> 00:12:34,452

Ne bouge pas.

 

287

00:12:34,453 --> 00:12:35,453

Jackie, garde un oeil sur lui

 

288

00:12:35,454 --> 00:12:37,705

Ouais.

 

289

00:12:44,013 --> 00:12:45,263

Hey !

 

290

00:12:45,264 --> 00:12:46,865

Hey ! Reagan !

Je l'ai !

 

291

00:12:46,866 --> 00:12:48,800

Reste avec lui !

Okay.

 

292

00:13:00,246 --> 00:13:01,646

Viens ici.

 

293

00:13:03,566 --> 00:13:06,251

Viens ici. Viens ici.

 

294

00:13:07,570 --> 00:13:10,121

Star de la piste, hein ?

 

295

00:13:11,457 --> 00:13:13,541

Allez.

 

296

00:13:13,542 --> 00:13:14,893

Allez !

 

297

00:13:29,975 --> 00:13:31,676

Bienvenu à la maison, Francis.

 

298

00:13:31,677 --> 00:13:33,778

Ça ressemble a un premier Mai

à Moscou dehors.

 

299

00:13:33,779 --> 00:13:36,714

Ordonnez directement par le bureau du

Maire, crois-le ou non.

 

300

00:13:36,715 --> 00:13:38,049

Qu'est-ce que tout cela ?

 

301

00:13:38,050 --> 00:13:40,985

Eh bien, nous avons du pastrami

du Carnegie.

 

302

00:13:40,986 --> 00:13:42,887

Nous avons des Cheesecake de Junior.

 

303

00:13:42,888 --> 00:13:45,023

Nous avons du salami de Faicco.

 

304

00:13:45,024 --> 00:13:46,824

Tu le demande, nous l'avons.

 

305

00:13:46,825 --> 00:13:49,694

La moitié des restaurants de New York

essayent de me tuer aussi ?

 

306

00:13:49,695 --> 00:13:52,497

Tout ces trucs ont été livré

depuis l'aube.

 

307

00:13:52,498 --> 00:13:53,248

Bienvenu à la maison, Chef.

 

308

00:13:53,249 --> 00:13:54,432

Baker.

 

309

00:13:54,433 --> 00:13:56,935

Chef...

Ne commencez pas, Baker.

 

310

00:13:56,936 --> 00:13:59,604

Ce n'était pas la faute du détachement.

 

311

00:14:00,873 --> 00:14:02,206

Que disent les renseignements ?

 

312

00:14:02,207 --> 00:14:04,108

La ville a été retourné,

 

313

00:14:04,109 --> 00:14:05,310

mais rien de solide pour le moment.

 

314

00:14:05,311 --> 00:14:07,745

Okay. Vous pouvez retourner

au bureau.

 

315

00:14:07,746 --> 00:14:10,114

C'est notre quartier générale

temporaire, chef.

 

316

00:14:15,721 --> 00:14:16,721

Nous avons pensé que ce serait plus

facile pour vous.

 

317

00:14:16,722 --> 00:14:19,023

D'accord.

Comme vous voulez.

 

318

00:14:19,024 --> 00:14:20,775

Qu'avez-vous de plus pour moi ?

 

319

00:14:20,776 --> 00:14:22,026

Des comptes-rendus de

la Maison Blanche,

 

320

00:14:22,027 --> 00:14:23,361

de deux sénateurs, du gouverneur.

 

321

00:14:23,362 --> 00:14:24,929

La liste est longue. Nous pouvons

commencer les retours

 

322

00:14:24,930 --> 00:14:25,997

dès que vous le voulez.

 

323

00:14:25,998 --> 00:14:28,066

Je peux traiter les appels téléphoniques.

 

324

00:14:28,067 --> 00:14:30,201

Et nous devrions planifié

une déclaration à la presse,

 

325

00:14:30,202 --> 00:14:31,268

me montrant décisif.

 

326

00:14:31,269 --> 00:14:32,437

C'est déjà en oeuvre, chef.

 

327

00:14:32,438 --> 00:14:34,372

Et ça serait probablement

une bonne idée

 

328

00:14:34,373 --> 00:14:35,807

de replanifiée une apparition publique

 

329

00:14:35,808 --> 00:14:37,342

dès que la situation sera résolue.

 

330

00:14:37,343 --> 00:14:40,078

Vous parlez de l'hommage à Joe.

 

331

00:14:40,079 --> 00:14:41,796

Oui, Chez.

 

332

00:14:42,631 --> 00:14:44,716

J'y vais.

 

333

00:14:45,818 --> 00:14:48,553

Rappelojns la Maison Blanche.

 

334

00:14:48,554 --> 00:14:50,388

Ce n'est pas tous les jours

que nous le faisons.

 

335

00:14:55,761 --> 00:14:57,228

Viens.

 

336

00:14:57,229 --> 00:14:59,097

Donc tu lui as vendu la voiture, mais

tu ne l'as pas dis à ton patron ?

 

337

00:14:59,098 --> 00:15:00,798

Oui, inspecteur Reagan, oui.

 

338

00:15:00,799 --> 00:15:02,233

Mais, vous savez, je

ne sais pas son nom.

 

339

00:15:02,234 --> 00:15:03,651

Comme, il était, comme, un ami

d'un ami d'un oncle,

 

340

00:15:03,652 --> 00:15:05,069

et il m'a donné, genre, 400 $.

Je-je ne sais pas.

 

341

00:15:05,070 --> 00:15:06,104

Ouais, et il ressemble a quoi ?

 

342

00:15:06,105 --> 00:15:07,772

Il est mexicain, vous savez ?

 

343

00:15:07,773 --> 00:15:09,907

Il est de taille normale.

Il a, genre,

 

344

00:15:09,908 --> 00:15:10,992

un visage rond comme un ballon de Foot.

 

345

00:15:10,993 --> 00:15:12,243

Hey, Chico... Chico !

 

346

00:15:12,244 --> 00:15:13,478

Tu me décris la moitié de Sunset Park

 

347

00:15:13,479 --> 00:15:14,545

d'accord ?

 

348

00:15:14,546 --> 00:15:16,313

Dis moi ce que portait le gars.

 

349

00:15:18,317 --> 00:15:19,851

Dis-moi ce qu'il portait !

 

350

00:15:19,852 --> 00:15:22,353

Il avait un veste des Knicks.

 

351

00:15:22,354 --> 00:15:24,088

Vous savez ?

Mais je veux dire, allez.

 

352

00:15:24,089 --> 00:15:26,124

Il s'est probablement changé

maintenant. Vous savez ?

 

353

00:15:26,125 --> 00:15:27,558

Où t'a-il contacté ?

 

354

00:15:27,559 --> 00:15:29,493

Je ne sais pas.

Que voulez-vous dire?

 

355

00:15:29,494 --> 00:15:30,595

Où il m'a contacté ...

 

356

00:15:30,596 --> 00:15:32,830

Sur mon... Sur mon portable.

 

357

00:15:32,831 --> 00:15:34,065

Où est ton téléphone ?

 

358

00:15:34,066 --> 00:15:37,035

Dans ma veste.

 

359

00:15:37,036 --> 00:15:39,470

M. Popularité a

13 appels en absence.

 

360

00:15:40,689 --> 00:15:42,339

Quand est-ce la dernière fois

que tu as parlé avec ce mec, hein ?

 

361

00:15:42,340 --> 00:15:44,175

Je lui ai passé un appel,

 

362

00:15:44,176 --> 00:15:46,343

hum, au moment où vous les gars

êtes entré dans la boutique,

 

363

00:15:46,344 --> 00:15:48,146

vous savez ? Et, euh,

il m'a demandé

 

364

00:15:48,147 --> 00:15:49,680

de vous écoutez

 

365

00:15:49,681 --> 00:15:51,482

et, euh, et après, vous m'avez vu.

 

366

00:15:51,483 --> 00:15:52,483

C'est le numéro ?

 

367

00:15:52,484 --> 00:15:54,369

Je ne pourrais pas vraiment...euh...

 

368

00:15:54,370 --> 00:15:55,737

C'est le numéro ?

 

369

00:15:55,738 --> 00:15:58,206

Ouais, c'est le numéro.

 

370

00:15:58,207 --> 00:15:59,690

Jackie, fais-moi une faveur.

 

371

00:15:59,691 --> 00:16:01,209

Fais ce numéro pour moi.

 

372

00:16:16,208 --> 00:16:17,542

Regarde-ça.

 

373

00:16:17,543 --> 00:16:18,976

C'est notre gars.

 

374

00:16:18,977 --> 00:16:20,711

Heu...

 

375

00:16:20,712 --> 00:16:21,846

Tu sais quoi ?

 

376

00:16:21,847 --> 00:16:23,114

Je pense que tu vas

répondre au téléphone

 

377

00:16:23,115 --> 00:16:24,082

et lui parler.

 

378

00:16:24,083 --> 00:16:25,433

Heu,inspecteur Reagan,

C'est...

 

379

00:16:25,434 --> 00:16:26,734

Non, non. Tu vas

répondre au téléphone,

 

380

00:16:26,735 --> 00:16:28,436

et tu vas lui parler maintenant.

 

381

00:16:28,437 --> 00:16:29,821

Je ne pourrais...

Je pense que tu vas pouvoir

 

382

00:16:29,822 --> 00:16:30,905

répondre au téléphone

 

383

00:16:30,906 --> 00:16:32,256

et que tu pourras lui parler

maintenant,

 

384

00:16:32,257 --> 00:16:34,058

ou je vais te déchirer

ta putain de tête.

 

385

00:16:34,059 --> 00:16:36,027

Ouais ... Oui.

Ouais. D'accord.

 

386

00:16:36,028 --> 00:16:37,862

Inspecteur, vous l'avez.

Okay ? Vous l'avez.

 

387

00:16:37,863 --> 00:16:39,030

Bien. D'accord.

Donc, ouais.

 

388

00:16:39,031 --> 00:16:40,164

Très bien. Ce n'est pas un problème.

Bien.

 

389

00:16:40,165 --> 00:16:41,499

Dis-lui que tu ne peux pas parler

maintenant.

 

390

00:16:41,500 --> 00:16:42,917

Tu dois le rencontrer quelque part.

Tu m'as compris ?

 

391

00:16:42,918 --> 00:16:45,403

Oui, Monsieur, oui...

 

392

00:16:45,404 --> 00:16:47,371

Réponds au téléphone

et ne fais rien de drôle.

 

393

00:16:47,372 --> 00:16:49,574

Yo.

 

394

00:16:54,546 --> 00:16:57,515

Ouais... heu...

 

395

00:16:57,516 --> 00:16:59,517

Il a dis qu'il est allé à la boutique,

 

396

00:16:59,518 --> 00:17:02,487

et, euh, il sait

que je suis ici avec vous les gars.

 

397

00:17:02,488 --> 00:17:05,623

Il, euh, il veut vous parler.

 

398

00:17:05,624 --> 00:17:06,858

Moi ?

 

399

00:17:06,859 --> 00:17:09,093

C'est ce qu'il dit.

Je ne sais pas.

 

400

00:17:11,196 --> 00:17:12,897

C'est l'inspecteur Reagan.

 

401

00:17:14,533 --> 00:17:16,451

Allo ? Vous êtes là ?

 

402

00:17:16,452 --> 00:17:18,319

Allo ?

 

403

00:17:18,320 --> 00:17:20,404

Allo ? Vous êtes là ?

 

404

00:17:20,405 --> 00:17:22,073

Ouais, mec. Écoute-moi, mec.

 

405

00:17:22,074 --> 00:17:23,324

je conduisais la voiture, d'accord ?

 

406

00:17:23,325 --> 00:17:25,460

Mais je ne savais pas

c'était le commissaire, d'accord?

 

407

00:17:25,461 --> 00:17:26,661

Tu dois me croire, mec.

 

408

00:17:26,662 --> 00:17:27,678

Il a dit qu'il voulait juste faire peur

 

409

00:17:27,679 --> 00:17:29,247

à un mec qu'il connaissait, okay ?

 

410

00:17:29,248 --> 00:17:31,115

Je ne l'aurais jamais conduis, mec,

 

411

00:17:31,116 --> 00:17:32,884

si j'avais pensé que

le commissaire serait là.

 

412

00:17:35,637 --> 00:17:37,288

Ce gars dit qu'il est le chauffeur.

 

413

00:17:37,289 --> 00:17:38,956

Localise-le.

 

414

00:17:38,957 --> 00:17:40,641

D'accord, quel est ton nom ?

 

415

00:17:40,642 --> 00:17:41,826

Non, non, non mec.

 

416

00:17:41,827 --> 00:17:44,479

Ralentis.

Rien pour l'instant.

 

417

00:17:44,480 --> 00:17:45,730

Je vais avoir besoin de

certaines garanties.

 

418

00:17:45,731 --> 00:17:46,731

Comme quoi ?

 

419

00:17:46,732 --> 00:17:47,849

Comme toute la police de New York

 

420

00:17:47,850 --> 00:17:49,133

est à ma recherche, non ?

 

421

00:17:49,134 --> 00:17:50,935

Hey, allez ! Dépêche-toi !

 

422

00:17:50,936 --> 00:17:52,904

Je ne veux pas mourir pour cela,

mec, tu sais ?

 

423

00:17:52,905 --> 00:17:54,172

Okay. Donc tu viens ici,

 

424

00:17:54,173 --> 00:17:55,823

et je vais prendre soin de tout.

 

425

00:17:55,824 --> 00:17:58,910

Je te donne ce mec,

qu'est ce que tu vas me donner ?

 

426

00:17:58,911 --> 00:18:01,145

Vois si tu peux faire venir ma soeur ici.

 

427

00:18:01,146 --> 00:18:02,246

Dis moi ce que tu veux.

 

428

00:18:02,247 --> 00:18:03,681

Comment ils appellent ça, mec ?

 

429

00:18:03,682 --> 00:18:05,850

Tu n'est pas accusé ?

L'immunité.

 

430

00:18:05,851 --> 00:18:07,051

C'est ce que je veux.

 

431

00:18:07,052 --> 00:18:09,353

Non, nous ne négocions pas

au téléphone ici.

 

432

00:18:09,354 --> 00:18:10,988

Alors, voici ce que tu vas faire.

 

433

00:18:10,989 --> 00:18:13,291

Tu va attendre que

je vienne te chercher.

 

434

00:18:13,292 --> 00:18:15,326

Et tu peux me croire.

Et je vais prendre soin

 

435

00:18:15,327 --> 00:18:16,360

de ça, d'accord ?

 

436

00:18:16,361 --> 00:18:17,628

Vous ! là-dedans !

 

437

00:18:17,629 --> 00:18:18,763

Laissez-moi entrer !

Tiens bon !

 

438

00:18:18,764 --> 00:18:20,398

Non. Non. Je ne vais pas tenir bon.

 

439

00:18:20,399 --> 00:18:22,133

Hey !

 

440

00:18:22,134 --> 00:18:23,167

Je dois te rappeler.

 

441

00:18:23,168 --> 00:18:24,268

Quoi ? Non, non, non !

 

442

00:18:24,269 --> 00:18:26,037

Tu restes au téléphone !

 

443

00:18:26,038 --> 00:18:28,272

Allo ?! Allo ?!

 

444

00:18:39,303 --> 00:18:40,853

J'ai planifiée une déclaration

à la presse

 

445

00:18:40,854 --> 00:18:42,455

devant à 10H000 demain matin.

 

446

00:18:42,456 --> 00:18:44,473

Voulez-vous que je rédige un projet ?

 

447

00:18:44,474 --> 00:18:46,025

Non, il suffit juste que

nous avons les noms

 

448

00:18:46,026 --> 00:18:48,361

des médecins et des infirmières

que je tiens à remercier.

 

449

00:18:48,362 --> 00:18:49,795

Voulez-vous que Vincenzo soit là ?

 

450

00:18:51,932 --> 00:18:53,132

Seulement moi.

 

451

00:18:53,133 --> 00:18:55,701

Ils l'appellent Al Haig

au quartier général.

 

452

00:18:55,702 --> 00:18:57,403

Et bien, ils y a eu beaucoup

de personne déçu

 

453

00:18:57,404 --> 00:18:59,305

quand le maire m'a choisi

contre lui.

 

454

00:18:59,306 --> 00:19:02,208

Pourquoi avez-vous choisi votre rival

pour être votre commandant en second ?

 

455

00:19:02,209 --> 00:19:05,161

Il était le meilleur homme de la situation.

 

456

00:19:05,162 --> 00:19:08,814

Juste aux cas ou ça ne serait pas

ces bandits...

 

457

00:19:08,815 --> 00:19:10,349

Pop, qu'est-ce que c'est ?

 

458

00:19:10,350 --> 00:19:13,886

Des coupures de presse depuis

ton année de débutant et plus.

 

459

00:19:13,887 --> 00:19:16,689

C'est 34 années à se faire

des ennemies...

 

460

00:19:16,690 --> 00:19:19,041

Vous aviez quelques assez mauvais

acteurs.

 

461

00:19:19,042 --> 00:19:21,927

J'ai juste pensé que nous aimerions

faire un voyage

 

462

00:19:21,928 --> 00:19:23,229

en bas de Memory Lane et, euh,

 

463

00:19:23,230 --> 00:19:24,797

voir si quelque chose cloche.

 

464

00:19:25,766 --> 00:19:27,800

Okauy, mais je suppose

 

465

00:19:27,801 --> 00:19:28,901

qu'il dit la vérité.

 

466

00:19:28,902 --> 00:19:30,036

C'est un gros Si.

 

467

00:19:30,037 --> 00:19:32,337

Viens avec moi, d'accord ?

 

468

00:19:32,338 --> 00:19:33,939

Il vient ici, il donne le tireur?

 

469

00:19:33,940 --> 00:19:35,408

Que pourrions-nous offrir que nous

pouvons faire bien sur ?

 

470

00:19:35,409 --> 00:19:37,526

Sans en parler à mon patron ?

 

471

00:19:37,527 --> 00:19:39,011

La clémence.

 

472

00:19:39,012 --> 00:19:41,747

Si son témoignage

aboutit à une condamnation.

 

473

00:19:45,118 --> 00:19:46,719

Aucune condamnation, pas d'accord ?

 

474

00:19:46,720 --> 00:19:49,989

Nous avons besoin d'un peu de calme ici.

 

475

00:19:49,990 --> 00:19:53,042

Ouais ?

 

476

00:19:53,043 --> 00:19:55,795

C'est Danny, d'accord ?

Appel-moi Danny.

 

477

00:19:55,796 --> 00:19:58,531

Pourquoi voulez-vous m'aider ?

Vous ne te connais même pas.

 

478

00:19:58,532 --> 00:19:59,632

Parce que tu essayes

 

479

00:19:59,633 --> 00:20:00,966

de faire quelque chose de bien, okay ?

 

480

00:20:00,967 --> 00:20:02,301

Et tu es un gars qui essaye

d'être intelligent.

 

481

00:20:02,302 --> 00:20:03,302

Et j'admire ça.

 

482

00:20:03,303 --> 00:20:05,504

Pouvez-vous me mettre en sécurité ?

 

483

00:20:05,505 --> 00:20:07,073

Je vais venir te chercher

moi-même en ce moment,

 

484

00:20:07,074 --> 00:20:08,140

si tu me dis où tu es.

 

485

00:20:08,141 --> 00:20:09,541

Qu'en est-il de la récompense ?

 

486

00:20:09,542 --> 00:20:11,310

Ils ont dis aux nouvelles

qu'il y avait une récompense.

 

487

00:20:12,913 --> 00:20:15,548

Tu viens maintenant,

 

488

00:20:15,549 --> 00:20:17,400

je vais voir ça, d'accord ?

 

489

00:20:17,401 --> 00:20:19,051

Peut-être que je vais même

jeter quelques

 

490

00:20:19,052 --> 00:20:21,654

places pour les Knicks pour toi.

 

491

00:20:21,655 --> 00:20:23,055

Mais tu dois venir maintenant.

 

492

00:20:23,056 --> 00:20:24,657

Pourquoi je dois te croire ?

 

493

00:20:24,658 --> 00:20:26,625

Écoute.

 

494

00:20:26,626 --> 00:20:30,162

Chaque policier de la ville est

à ta recherche, okay ?

 

495

00:20:30,163 --> 00:20:32,231

Tu ne veux pas qu'ils t'attrapent

avant que je le fasse.

 

496

00:20:32,232 --> 00:20:33,733

Maintenant, dis moi juste...

 

497

00:20:33,734 --> 00:20:35,768

Dis moi ton nom, au moins.

 

498

00:20:35,769 --> 00:20:37,970

C'est Diego.

 

499

00:20:37,971 --> 00:20:41,440

Okay. Diego. Bien.

 

500

00:20:41,441 --> 00:20:42,708

Si tu veux que je t'aide,

 

501

00:20:42,709 --> 00:20:45,544

tu dois me dire où je peux te trouver.

 

502

00:20:48,298 --> 00:20:50,883

Je suis à Casa Florinda.

 

503

00:20:50,884 --> 00:20:52,184

31e et neuvième.

 

504

00:20:52,185 --> 00:20:53,719

Okay. Casa Florinda.

 

505

00:20:53,720 --> 00:20:54,653

31e et neuvième.

 

506

00:20:54,654 --> 00:20:55,855

Ok. Je suis en route.

 

507

00:20:55,856 --> 00:20:57,273

Ne bouge pas.

 

508

00:20:57,274 --> 00:20:58,691

Peux-tu m'attendre une heure,

pour revenir ?

 

509

00:20:58,692 --> 00:21:01,260

Ouais. D'accord

Appelle ton patron.

 

510

00:21:18,078 --> 00:21:19,912

Rory ?

 

511

00:21:23,350 --> 00:21:25,301

Qu'est ce que tu fais ici, mec ?

 

512

00:21:25,302 --> 00:21:26,719

Quelque chose en question ?

 

513

00:21:26,720 --> 00:21:28,754

Non, rien.

 

514

00:21:28,755 --> 00:21:30,923

Alors, pourquoi tu regardes

partout sauf dans les yeux ?

 

515

00:21:30,924 --> 00:21:34,193

je suis juste surpris, mec.

 

516

00:21:41,184 --> 00:21:43,602

Tu es si bourrer, mon pote ?

Il est même pas 17H00.

 

517

00:21:47,774 --> 00:21:48,774

Hey, ton pote va bien ?

 

518

00:21:48,775 --> 00:21:52,011

Je vais prendre soin de lui.

 

519

00:21:55,315 --> 00:21:57,500

Dors pour de bon.

 

520

00:22:03,056 --> 00:22:05,791

♪ Why ♪

 

521

00:22:05,792 --> 00:22:09,494

♪ She does me wrong ♪

 

522

00:22:09,495 --> 00:22:14,166

♪ I know I'm never gonna go... ♪

 

523

00:22:14,167 --> 00:22:15,968

Qui chante ça ?

♪ Why... ♪

 

524

00:22:16,837 --> 00:22:19,238

The Red Hot Sushi.

 

525

00:22:19,239 --> 00:22:21,841

Gardons-le dans cette voie.

 

526

00:22:21,842 --> 00:22:23,309

Tu n'aimes pas ma façon

de chanter, hein ?

 

527

00:22:24,277 --> 00:22:26,145

C'est pas si mal.

 

528

00:22:26,146 --> 00:22:28,180

12-Sergent à l'antenne.

 

529

00:22:28,181 --> 00:22:29,715

Ouai, 12-Sergent.

 

530

00:22:29,716 --> 00:22:30,716

Parlez.

 

531

00:22:30,717 --> 00:22:32,785

Appel Anonyme, 10-24,

 

532

00:22:32,786 --> 00:22:35,221

attaque à l'arme blanche,

Casa Florinda, 31e et neuvième.

 

533

00:22:35,222 --> 00:22:38,374

12-Sergent, bien reçu.

 

534

00:22:38,375 --> 00:22:39,825

Ok, allons-y.

 

535

00:22:44,297 --> 00:22:45,397

Hey.

 

536

00:22:45,398 --> 00:22:46,549

Il est vivant ?

 

537

00:22:46,550 --> 00:22:47,499

Non. Tu t'occupes de ça ?

 

538

00:22:47,500 --> 00:22:49,301

Ah, on venait pour

l'embarquer.

 

539

00:22:49,302 --> 00:22:50,669

Selon lui,

il était le conducteur

 

540

00:22:50,670 --> 00:22:52,204

lors de la tentative

de meurtre sur papa.

 

541

00:22:52,205 --> 00:22:53,222

C'est lui ?

 

542

00:22:53,223 --> 00:22:54,306

C'est ce qu'il a dit.

 

543

00:22:54,307 --> 00:22:55,758

Vous avez vérifier son

identité, non ?

 

544

00:22:55,759 --> 00:22:56,742

Il s'appelle Diego ?

 

545

00:22:56,743 --> 00:22:58,010

Ouais, Diego, ouais.

 

546

00:22:58,011 --> 00:22:58,978

Merde.

 

547

00:22:58,979 --> 00:23:00,279

J'ai un portable ici.

 

548

00:23:00,280 --> 00:23:02,014

Quelqu'un veut l'emballer ?

 

549

00:23:02,949 --> 00:23:04,383

Ouai, on va le prendre.

 

550

00:23:04,384 --> 00:23:06,185

Attends.

 

551

00:23:06,186 --> 00:23:08,220

Nous devons avoir un appel

de secours sur ce téléphone.

 

552

00:23:08,221 --> 00:23:09,755

Le numéro du tireur est surement dedans.

 

553

00:23:09,756 --> 00:23:11,257

Comment savez-vous à qui il est ?

Attendez.

 

554

00:23:12,292 --> 00:23:14,927

le portable sonne.

 

555

00:23:14,928 --> 00:23:17,529

C'est le sien.

Je viens juste de le composer.

 

556

00:23:24,404 --> 00:23:26,288

Je ne peux pas manger une autre bouchée.

 

557

00:23:26,289 --> 00:23:27,306

Henry,

 

558

00:23:27,307 --> 00:23:29,308

Qu'avons nous pour le dessert ?

 

559

00:23:29,309 --> 00:23:30,609

N'avons-nous pas

des choses plus importantes

 

560

00:23:30,610 --> 00:23:32,011

à penser en ce moment?

 

561

00:23:32,012 --> 00:23:34,213

Pop, il y a 35.000

des meilleurs New Yorkais

 

562

00:23:34,214 --> 00:23:35,814

à la recherche

de celui qui a fait ça.

 

563

00:23:35,815 --> 00:23:37,433

Je ne pense pas que nous

allons les battre

 

564

00:23:37,434 --> 00:23:38,784

en passant par ce genre de chose.

 

565

00:23:38,785 --> 00:23:40,753

Eh bien, mais...

Hey.

 

566

00:23:40,754 --> 00:23:41,987

Monseigneur.

 

567

00:23:41,988 --> 00:23:43,389

Papa,

 

568

00:23:43,390 --> 00:23:45,557

Le nom de Rory Brennan...

ça te rappelle quelque chose ?

 

569

00:23:48,428 --> 00:23:50,629

Une explosion du passé.

 

570

00:23:51,498 --> 00:23:53,465

Peut-être tu dois l'appeler, pop.

 

571

00:23:59,897 --> 00:24:01,563

Le père de Rory,

Whitey Brennan,

 

572

00:24:01,641 --> 00:24:02,858

était à la tête du gang de Westies

 

573

00:24:02,859 --> 00:24:04,143

dans les années 70.

 

574

00:24:04,144 --> 00:24:06,512

Il faisait dans les jeux, les prêts

usuraires et les extorsions

 

575

00:24:06,513 --> 00:24:07,613

en dehors de la cuisine de l'enfer.

 

576

00:24:07,614 --> 00:24:08,847

Il a finalement été mis en examen

pour deux meurtres,

 

577

00:24:08,848 --> 00:24:10,983

mais ensuite il entra dans la clandestinité,

 

578

00:24:10,984 --> 00:24:12,317

et alors nous avons eu un tuyau

 

579

00:24:12,318 --> 00:24:15,287

qu'il allait assister au baptême

de son petits-fils

 

580

00:24:15,288 --> 00:24:17,322

dans une église de Woodside,

où vivait sa fille.

 

581

00:24:17,323 --> 00:24:20,793

Whitey avait construit

leur nouveau presbytère

 

582

00:24:20,794 --> 00:24:23,429

et il a acheté une médaille d'argent

pour l'église,

 

583

00:24:23,430 --> 00:24:26,198

donc le pasteur lui a

retourné une faveur et

 

584

00:24:26,199 --> 00:24:28,667

a célébré la cérémonie de nuit

et a gardé sa bouche fermée.

 

585

00:24:28,668 --> 00:24:29,935

Je dirigeais l'opération.

 

586

00:24:29,936 --> 00:24:31,703

C'était censé être assez simple...

 

587

00:24:31,704 --> 00:24:34,673

entourer l'église et arrêter Whitey

dans il sortirait.

 

588

00:24:34,674 --> 00:24:36,742

Chaque Westie avait une arme.

 

589

00:24:36,743 --> 00:24:39,912

Quelqu'un poussa un cri,

l'enfer s'est déchaîné.

 

590

00:24:39,913 --> 00:24:43,115

Deux ont été blessés de notre côté,

et quatre de leurs ont été tués ...

 

591

00:24:44,017 --> 00:24:46,051

Incluant sa femme

 

592

00:24:46,052 --> 00:24:48,520

et le petit-fils nouveau-né.

 

593

00:24:54,527 --> 00:24:56,595

C'était la seule fois où ton père

 

594

00:24:56,596 --> 00:24:58,864

m'a demandé une faveur professionnelle.

 

595

00:24:58,865 --> 00:25:01,733

Eh bien, je peux te demander

quel était cette faveur ?

 

596

00:25:01,734 --> 00:25:03,001

Il y avait un mouvement

pour des recommendations

 

597

00:25:03,002 --> 00:25:05,337

pour les hommes impliqués.

 

598

00:25:05,338 --> 00:25:07,372

Ton père m'a demandé de l'écraser.

 

599

00:25:07,373 --> 00:25:08,757

Deux innocents étaient morts.

 

600

00:25:08,758 --> 00:25:12,044

Ce n'était pas de notre faute, mais

ce n'était pas notre heure de gloire.

 

601

00:25:12,045 --> 00:25:13,078

Quel est le lien

 

602

00:25:13,079 --> 00:25:14,880

avec Rory Brennan ?

 

603

00:25:14,881 --> 00:25:17,182

Eh bien, le conducteur....

Ce gars Diego....

 

604

00:25:17,183 --> 00:25:19,685

Il a parlé avec Rory cinq fois

le jour de la fusillade...

 

605

00:25:19,686 --> 00:25:22,855

trois fois l'heure d'avant,

deux fois l'heure d'après.

 

606

00:25:22,856 --> 00:25:24,289

Ils étaient en affaire ensemble ?

 

607

00:25:24,290 --> 00:25:26,692

Ils étaient en prison ensemble,

à Fishkill.

 

608

00:25:26,693 --> 00:25:29,394

C'était la maison de Rory depuis

qu'il a eu 18 ans.

 

609

00:25:29,395 --> 00:25:31,196

Excuse moi.

 

610

00:25:31,197 --> 00:25:32,531

Reagan.

 

611

00:25:32,532 --> 00:25:34,082

Yep.

 

612

00:25:34,083 --> 00:25:36,118

D'accord, je suis en chemin.

 

613

00:25:36,119 --> 00:25:37,202

Un autre enfant de Whitey Kevin.

 

614

00:25:37,203 --> 00:25:38,904

il est propriétaire d'un bar

dans Washington Heights.

 

615

00:25:38,905 --> 00:25:41,507

Ils ont donné le tirage au sort,

alors dois aller là-bas.

 

616

00:25:41,508 --> 00:25:44,376

D'accord, à plus tard les gars.

 

617

00:25:44,377 --> 00:25:46,244

Papa, tu n'as pas à parler

 

618

00:25:46,245 --> 00:25:48,647

à Vincenzo en mon nom, n'est-ce pas ?

 

619

00:25:48,648 --> 00:25:51,583

Jamais fait, jamais voulu.

 

620

00:25:51,584 --> 00:25:53,085

Nous allons avoir ce gars.

 

621

00:25:53,086 --> 00:25:54,119

Eh bien, sois prudent.

 

622

00:25:54,120 --> 00:25:55,587

Si il est comme son père...

 

623

00:25:55,588 --> 00:25:57,890

Hey, si je suis comme mon père

 

624

00:25:57,891 --> 00:26:00,275

il est celui qui doit être prudent.

 

625

00:26:00,276 --> 00:26:01,293

Je me sens mieux.

 

626

00:26:01,294 --> 00:26:03,462

A plus.

 

627

00:26:08,868 --> 00:26:10,903

Servez-vous vous-même le whisky,

 

628

00:26:10,904 --> 00:26:15,941

mais, euh, laisser l'argent,

okay, mec ?

 

629

00:26:15,942 --> 00:26:17,292

Vous vous êtes blessé au genou ?

 

630

00:26:17,293 --> 00:26:20,312

Ma hanche doit être remplacé.

 

631

00:26:20,313 --> 00:26:22,447

Vous avez dis Reagan, non ?

 

632

00:26:22,448 --> 00:26:24,049

Ouais.

Des relations

 

633

00:26:24,050 --> 00:26:25,617

avec le commissaire ?

 

634

00:26:25,618 --> 00:26:27,386

C'est mon père.

 

635

00:26:27,387 --> 00:26:29,955

Désolé pour vos ennuies.

 

636

00:26:29,956 --> 00:26:32,791

Eh bien, parlons de vos ennuies, okay ?

 

637

00:26:32,792 --> 00:26:36,094

Inspecteur Reagan, je n'ai pas eu

d'altercation avec la loi

 

638

00:26:36,095 --> 00:26:39,831

depuis une conduite en état d'ivresse

quand j'avais 17 ans.

 

639

00:26:39,832 --> 00:26:41,900

En fait, vous aviez 18 ans.

 

640

00:26:44,170 --> 00:26:45,671

Le bon fils, hein ?

 

641

00:26:45,672 --> 00:26:48,006

Il y en a un dans toute

les familles Irlandaise.

 

642

00:26:48,007 --> 00:26:49,408

C'est vrai.

 

643

00:26:49,409 --> 00:26:52,211

Le fait est,

Je n'ai pas de problèmes.

 

644

00:26:52,212 --> 00:26:54,379

Vous savez comment j'ai réussi cela?

 

645

00:26:54,380 --> 00:26:56,982

En restant un million de kilomètres

loin de mon frère Rory.

 

646

00:26:56,983 --> 00:27:01,253

Et pour la millionième fois,

Je ne sais pas où il est.

 

647

00:27:01,254 --> 00:27:03,488

Eh bien, peut-etre que votre père

le sais.

 

648

00:27:05,024 --> 00:27:06,758

Donc j'ai besoin de savoir

où il est ensuite.

 

649

00:27:06,759 --> 00:27:09,895

Écoutez, il est un vieil homme

mourant d'une mort douloureuse.

 

650

00:27:09,896 --> 00:27:11,964

Qui a aussi obtenu

une sortie pour compassion

 

651

00:27:11,965 --> 00:27:13,732

de Allenwood il y a trois semaines.

 

652

00:27:13,733 --> 00:27:16,018

Nous n'avons pas entendu

son agent de libération conditionnelle,

 

653

00:27:16,019 --> 00:27:17,703

donc j'ai besoin de lui

parler maintenant.

 

654

00:27:17,704 --> 00:27:20,672

Vous connaissez l'histoire

entre nos pères, non ?

 

655

00:27:20,673 --> 00:27:23,075

Bien sûr.

 

656

00:27:23,076 --> 00:27:25,344

Vous ne pensez pas que le mien

a assez payé ?

 

657

00:27:28,915 --> 00:27:30,582

Je vais arriver à trouver votre

frère Kevin.

 

658

00:27:30,583 --> 00:27:32,417

C'est une ville pleine de flics

 

659

00:27:32,418 --> 00:27:35,020

qui vont mettre une rouste à votre père

comme une douche d'adolescente,

 

660

00:27:35,021 --> 00:27:37,222

si ils le trouvent avant moi.

 

661

00:27:38,758 --> 00:27:41,260

Vous voulez laisser ça lui arriver ?

 

662

00:27:52,221 --> 00:27:54,339

Ouais, j'ai vu ça aux nouvelles

 

663

00:27:54,340 --> 00:27:55,941

Ça a fait ma semaine.

 

664

00:27:55,942 --> 00:27:57,943

Ouais, votre fils est un tireur pouilleux,

ça a fait ma semaine.

 

665

00:27:57,944 --> 00:27:59,177

Vous n'avez rien contre mon fils.

 

666

00:27:59,178 --> 00:28:01,213

ou vous ne seriez pas en train de renifler

autour d'un vieil homme malade,

 

667

00:28:01,214 --> 00:28:02,648

donc vous êtes perdus.

J'en ai assez

 

668

00:28:02,649 --> 00:28:04,816

pour faire glisser ton cul au

commissariat pour t'interroger

 

669

00:28:04,817 --> 00:28:06,418

sur son sort.

 

670

00:28:06,419 --> 00:28:07,719

Vous vous sentez prêt pour

faire un tour, grand-père ?

 

671

00:28:07,720 --> 00:28:09,221

Quoi, Vous rigolez ?

 

672

00:28:11,057 --> 00:28:12,958

Jackie, pourquoi ne pas aller voir s'ils

peuvent nous donner un fauteuil-roulant

 

673

00:28:12,959 --> 00:28:15,694

et une paire de culottes propres

pour M.Brennan ici, s'il te plais ?

 

674

00:28:15,695 --> 00:28:17,896

Ouais, tout de suite.

 

675

00:28:28,908 --> 00:28:31,076

Vous voulez jouer avec moi, le vieux ?

 

676

00:28:31,077 --> 00:28:33,245

Hmm ?

 

677

00:28:33,246 --> 00:28:35,263

Je sais que Rory vient vous voir ici.

 

678

00:28:35,264 --> 00:28:38,133

Alors, pourquoi ne pas me dire

où Rory va après son départ ?

 

679

00:28:38,134 --> 00:28:40,319

Comment diable devrais-je le savoir?

 

680

00:28:40,320 --> 00:28:42,988

Sûr que vous volez jouer à ce jeux ?

 

681

00:28:45,858 --> 00:28:47,893

Que faites-vous ?

 

682

00:28:47,894 --> 00:28:49,861

Cette perfusion de morphine ?

Non, non,

 

683

00:28:49,862 --> 00:28:51,596

ne vous toucher pas à ça.

Hey ...

 

684

00:28:51,597 --> 00:28:53,432

Où-est Rory ?

 

685

00:28:53,433 --> 00:28:54,533

Infirmière !

 

686

00:28:55,501 --> 00:28:56,818

Où est Rory, vieil homme ?

 

687

00:28:56,819 --> 00:28:57,903

Infirmière !

 

688

00:28:57,904 --> 00:28:59,955

Quelqu'un ! S'il vous plait !

 

689

00:28:59,956 --> 00:29:02,407

Faites de beaux rêves.

 

690

00:29:02,408 --> 00:29:03,742

Infirmière !

 

691

00:29:03,743 --> 00:29:04,943

Quelqu'un !

 

692

00:29:04,944 --> 00:29:06,345

Okay, un gars correspondant

 

693

00:29:06,346 --> 00:29:08,113

à la description de Rory

est enregistré

 

694

00:29:08,114 --> 00:29:11,116

dans un motel en bas de La guardia.

 

695

00:29:20,760 --> 00:29:23,895

Je vois d'où votre fils

tiens son objectif.

 

696

00:29:46,753 --> 00:29:47,753

Lâchez !

Oh !

 

697

00:29:48,321 --> 00:29:49,588

Lâchez l'arme !

 

698

00:29:49,589 --> 00:29:51,322

Reculez !

Lâchez là !

 

699

00:29:51,323 --> 00:29:52,624

Reculez !

 

700

00:29:52,625 --> 00:29:53,959

Police !

Lâchez votre arme !

 

701

00:29:58,898 --> 00:30:00,265

Je l'ai.

Brennan lui a tiré dessus.

 

702

00:30:00,266 --> 00:30:01,266

Restez à terre.

 

703

00:30:01,267 --> 00:30:02,884

On a besoin d'un

médecin !

 

704

00:30:05,271 --> 00:30:06,688

Lâche, Rory !

 

705

00:30:12,344 --> 00:30:13,845

Lâche ça !

 

706

00:30:29,429 --> 00:30:31,496

Reagan !

 

707

00:30:31,497 --> 00:30:33,265

C'est bon !

 

708

00:30:33,266 --> 00:30:34,533

Je l'appelle !

 

709

00:30:34,534 --> 00:30:35,867

Okay !

 

710

00:31:26,812 --> 00:31:28,213

Francis !

 

711

00:31:28,214 --> 00:31:30,782

J'arrive.

 

712

00:31:30,783 --> 00:31:31,916

Je peux te poser une

question ?

 

713

00:31:31,917 --> 00:31:33,651

Je peux...

 

714

00:31:33,652 --> 00:31:35,487

Quand grand-père a

arrêter Mr. Brennan

 

715

00:31:35,488 --> 00:31:37,388

après le baptême,

 

716

00:31:37,389 --> 00:31:39,858

Maman à dit qu'un couple

de sa famille a été tué.

 

717

00:31:41,026 --> 00:31:42,110

Mais c'était le bébé, okay ?

 

718

00:31:42,111 --> 00:31:44,529

Oui, le bébé allait bien.

 

719

00:31:44,530 --> 00:31:45,730

Francis, l'heure.

 

720

00:31:45,731 --> 00:31:48,733

Le bébé n'allais pas bien, n'est-ce pas ?

 

721

00:31:48,734 --> 00:31:50,101

Pourquoi dis-tu ça ?

 

722

00:31:50,102 --> 00:31:53,638

Tu as toujours dit, «les bons flics font

des mauvais menteurs."

 

723

00:31:53,639 --> 00:31:57,775

Ce n'est pas à tes petits cousins

de savoir ça.

 

724

00:31:57,776 --> 00:31:59,477

Compris ?

 

725

00:31:59,478 --> 00:32:00,678

On est bon.

 

726

00:32:00,679 --> 00:32:02,981

Hey.

 

727

00:32:02,982 --> 00:32:04,649

Voilà mes petit-fils.

Grand-père !

 

728

00:32:04,650 --> 00:32:05,633

Grand-père.

 

729

00:32:05,634 --> 00:32:08,052

Oh.

Oh, doucement.

 

730

00:32:08,053 --> 00:32:09,504

Hey.

Hey, chéri.

 

731

00:32:09,505 --> 00:32:10,755

Danny est dans la voiture ?

 

732

00:32:10,756 --> 00:32:12,857

Non, il est partie voir

l'infirmière blessée.

 

733

00:32:12,858 --> 00:32:15,143

Il nous rejoint là-bas.

 

734

00:32:15,144 --> 00:32:16,828

Aller les gars, on y va.

 

735

00:32:16,829 --> 00:32:18,346

Où-est ton attelle ?

 

736

00:32:18,347 --> 00:32:20,148

Dans ma commode.

 

737

00:32:20,149 --> 00:32:21,933

C'est pas ce que je

voulais dire.

 

738

00:32:21,934 --> 00:32:24,736

Le dr. Keller à

dit 10 jours minimum.

 

739

00:32:24,737 --> 00:32:26,371

Eh bien, le Dr. Keller

ne sera pas là-bas,

 

740

00:32:26,372 --> 00:32:29,040

et tu n'iras pas dénoncer ton

vieux père quand même ?

 

741

00:32:30,142 --> 00:32:32,777

Allons-y.

Tu as l'air bien, pop.

 

742

00:32:32,778 --> 00:32:34,679

Merci.

 

743

00:32:35,447 --> 00:32:37,815

Tu vas aller mieux, papa.

 

744

00:32:45,424 --> 00:32:46,624

Easter ?

 

745

00:32:46,625 --> 00:32:48,259

Easter, vous êtes réveillé ?

 

746

00:32:48,260 --> 00:32:50,194

Inspecteur Reagan,

vous vous souvenez ?

 

747

00:32:50,195 --> 00:32:52,664

La nuit dernière,

quand Rory Brennan vous a tiré dessus ?

 

748

00:32:52,665 --> 00:32:55,700

J'ai quelques questions

à son sujet, okay ?

 

749

00:32:55,701 --> 00:32:58,870

Oui. Pourquoi en avoir

après lui ?

 

750

00:32:58,871 --> 00:33:02,507

Eh bien, on pense que Rory

à tenté de tuer le commissaire

de police.

 

751

00:33:02,508 --> 00:33:04,475

Je voulais juste venir

 

752

00:33:04,476 --> 00:33:06,811

et m'assurer de n'avoir

rien loupé.

 

753

00:33:06,812 --> 00:33:08,947

Nous avons regardé

ça aux infos.

 

754

00:33:08,948 --> 00:33:11,416

Ouais. Ouais, c'était aux infos.

 

755

00:33:11,417 --> 00:33:14,185

Nous avons regardé ça

aux infos ensemble.

 

756

00:33:14,186 --> 00:33:16,654

Comment ça, " nous " ?

 

757

00:33:16,655 --> 00:33:18,523

Rory Brennan et moi.

 

758

00:33:18,524 --> 00:33:20,858

Son père venait de passé une

très mauvaise journée.

 

759

00:33:20,859 --> 00:33:24,162

Ils pensaient que ça pourrait

être la fin, donc...

 

760

00:33:24,163 --> 00:33:27,432

Il était là dès la fin de l'après-midi

jusqu'au lendemain matin.

 

761

00:33:27,433 --> 00:33:30,201

Vous avez vu Rory Brennan

toute la nuit?

 

762

00:33:30,202 --> 00:33:32,770

J'étais de service

à l'étage.

 

763

00:33:32,771 --> 00:33:34,739

Il était dans la chambre

 

764

00:33:34,740 --> 00:33:37,108

ou dans le hall,

au téléphone.

 

765

00:33:37,109 --> 00:33:40,645

Il n'est pas parti jusqu'au matin,

quand son frère est arrivé.

 

766

00:33:42,348 --> 00:33:44,682

Attendez, son frère Kevin ?

Oui.

 

767

00:33:44,683 --> 00:33:46,985

Kevin...

 

768

00:33:46,986 --> 00:33:48,720

Ils se sont battus pour quelque chose

de terrible.

 

769

00:33:48,721 --> 00:33:50,755

On les entendaient

dans tout l'étage.

 

770

00:33:50,756 --> 00:33:52,240

Eh bien, pourquoi se battaient-ils ?

 

771

00:33:52,241 --> 00:33:53,458

Vous pouviez les entendre ?

 

772

00:33:53,459 --> 00:33:57,462

Quand je suis descendue les faire

taire...

 

773

00:33:57,463 --> 00:34:00,031

Rory maudissait Kevin.

 

774

00:34:00,032 --> 00:34:03,267

De quoi parlaient-ils ?

 

775

00:34:03,268 --> 00:34:06,304

Leur " seule chance d'honorer

leur père ".

 

776

00:34:11,076 --> 00:34:13,244

J'ai laissé quelque fleurs.

 

777

00:34:20,252 --> 00:34:21,519

J'espère que tu n'es pas loin.

 

778

00:34:21,520 --> 00:34:22,720

Non, papa. Écoute moi.

 

779

00:34:22,721 --> 00:34:24,389

Les deux frères étaient

dans le coup, okay ?

 

780

00:34:24,390 --> 00:34:25,473

Et Kevin traine toujours.

 

781

00:34:25,474 --> 00:34:27,291

Je pense que tu devrais annuler

la cérémonie.

 

782

00:34:27,292 --> 00:34:29,727

Danny, je suis en plein jour,

entouré d'un océan d'uniforme.

 

783

00:34:29,728 --> 00:34:30,828

Je suis en sécurité.

 

784

00:34:30,829 --> 00:34:34,115

Tu as juste à venir ici,

pour ton frère.

 

785

00:34:34,116 --> 00:34:35,500

Le bon fils ?

 

786

00:34:35,501 --> 00:34:37,869

Pas de ça dans la famille

Brennan.

 

787

00:34:38,704 --> 00:34:40,505

Quand vous voulez.

 

788

00:34:40,506 --> 00:34:41,823

Au nom

 

789

00:34:41,824 --> 00:34:43,641

de la Cité Universitaire

de New York,

 

790

00:34:43,642 --> 00:34:46,277

du Collège de Justice Criminel

John Jay,

 

791

00:34:46,278 --> 00:34:49,480

et des citoyens reconnaissant

de cette ville pour lesquelles il a fait

 

792

00:34:49,481 --> 00:34:51,799

le sacrifice ultime,

 

793

00:34:51,800 --> 00:34:54,352

Je suis heureux que la famille

de Joe ce soit joint à nous...

 

794

00:34:54,353 --> 00:34:56,254

Gamin, hey, écoute moi.

Quoi ?

 

795

00:34:56,255 --> 00:34:57,455

Je pense que le tireur est là.

 

796

00:34:57,456 --> 00:34:59,257

Où ? Ici ?

 

797

00:34:59,258 --> 00:35:00,508

A la cérémonie. Ouais.

 

798

00:35:00,509 --> 00:35:02,860

Écoutez, Kevin Brenan,

homme, blanc,

 

799

00:35:02,861 --> 00:35:05,396

1m80, 70Kg,

brun.

 

800

00:35:05,397 --> 00:35:07,098

Hey, et il boite.

 

801

00:35:07,099 --> 00:35:08,232

C'est bon ? T'as compris ?

 

802

00:35:08,233 --> 00:35:09,901

C'est bon.

Je suis là dans peu de temps.

 

803

00:35:09,902 --> 00:35:13,504

C'est avec le plus grand des

honneurs que je consacre

 

804

00:35:13,505 --> 00:35:17,024

cette atrium à la mémoire de

l'inspecteur 1ère année

 

805

00:35:17,025 --> 00:35:20,745

Joseph Conor Reagan,

 

806

00:35:20,746 --> 00:35:23,581

Collège John Jay,

Promotion de 1996.

 

807

00:35:28,253 --> 00:35:30,588

Kevin Brennan ?

 

808

00:35:30,589 --> 00:35:31,873

Non. Désolé.

 

809

00:35:31,874 --> 00:35:33,958

je dois répondre.

 

810

00:35:33,959 --> 00:35:35,960

C'est le Dr. Barnard.

 

811

00:35:35,961 --> 00:35:37,428

Ok. Comment va-t-elle ?

 

812

00:35:37,429 --> 00:35:39,564

Merci d'être venu

 

813

00:35:39,565 --> 00:35:42,767

pour nous aider à honorer

non pas seulement

 

814

00:35:42,768 --> 00:35:46,170

un brave officier de police

mais un fils chéri

 

815

00:35:46,171 --> 00:35:48,456

et un petit-fils;

 

816

00:35:48,457 --> 00:35:49,874

un frère sage et généreux,

 

817

00:35:49,875 --> 00:35:51,509

un oncle aimant,

 

818

00:35:51,510 --> 00:35:54,345

et comme pour beaucoup d'entre nous

dans cette salle,

 

819

00:35:54,346 --> 00:35:58,682

un loyal et fidèle compagnon d'armes.

 

820

00:35:58,683 --> 00:36:00,902

Joe avait quelque chose pour...

 

821

00:36:00,903 --> 00:36:03,221

L'étude des classiques,

non pas qu'il l'ait jamais

 

822

00:36:03,222 --> 00:36:04,455

admis.

 

823

00:36:04,456 --> 00:36:05,790

Et je pense

 

824

00:36:05,791 --> 00:36:08,392

que son poème préféré

 

825

00:36:08,393 --> 00:36:11,579

reflète l'esprit de services aux autres

 

826

00:36:11,580 --> 00:36:13,247

Ce qui...

 

827

00:36:13,248 --> 00:36:16,367

reflète la vie de mon fils.

 

828

00:36:17,903 --> 00:36:19,370

De John Donne:

 

829

00:36:19,371 --> 00:36:21,255

" Aucun homme...

 

830

00:36:21,256 --> 00:36:23,040

" n'est une île,

 

831

00:36:23,041 --> 00:36:25,143

entière de lui.

 

832

00:36:25,144 --> 00:36:26,677

" Chaque homme

 

833

00:36:26,678 --> 00:36:29,447

est un morceau de continent,

 

834

00:36:29,448 --> 00:36:31,549

une partie de la principale.

 

835

00:36:31,550 --> 00:36:34,919

"si un morceau de terre est emportée

par la mer,

 

836

00:36:34,920 --> 00:36:37,488

"L'Europe est le moindre,

 

837

00:36:37,489 --> 00:36:40,291

«aussi bien que si

un promontoire était,

 

838

00:36:40,292 --> 00:36:43,427

"aussi bien que si

un manoir de tes amis

 

839

00:36:43,428 --> 00:36:46,280

ou de tes propres bien étaient

 

840

00:36:46,281 --> 00:36:48,666

"Tout homme mort

 

841

00:36:48,667 --> 00:36:50,418

me diminue,

 

842

00:36:50,419 --> 00:36:53,421

car je suis impliqué dans l'humanité.

 

843

00:36:53,422 --> 00:36:55,122

"Par conséquent ...

 

844

00:36:55,123 --> 00:36:57,091

 N'envoyez jamais pour savoir...

 

845

00:37:00,779 --> 00:37:03,681

"Par conséquent  N'envoyez jamais

pour savoir

 

846

00:37:03,682 --> 00:37:05,817

"pour qui sonne le glas;

 

847

00:37:07,135 --> 00:37:08,986

Il sonne pour toi »

 

848

00:37:08,987 --> 00:37:10,621

Merci.

 

849

00:37:14,426 --> 00:37:16,360

Ramasse l'arme.

 

850

00:37:41,136 --> 00:37:42,220

Tu vas bien ?

Tu vas bien ?

 

851

00:37:42,221 --> 00:37:43,421

Bon boulot.

 

852

00:38:31,103 --> 00:38:33,738

Bonjour, Whitey.

 

853

00:38:35,307 --> 00:38:36,807

Reagan.

 

854

00:38:36,808 --> 00:38:39,143

Je ne sais pas pourquoi vous venez,

 

855

00:38:39,144 --> 00:38:41,312

mais je n'ai rien laissé.

 

856

00:38:43,949 --> 00:38:46,918

Je suis venu présenter mes condoléances.

 

857

00:38:48,870 --> 00:38:53,291

il ya 30 ans, vous avez perdu

votre femme et un petit-fils

 

858

00:38:53,292 --> 00:38:57,228

lors d'une arrestation qui a été

réalisée sous mon commandement.

 

859

00:38:57,229 --> 00:39:00,131

Il n'y avait pas de temps alors pour...

 

860

00:39:00,132 --> 00:39:02,600

exprimer les regrets.

 

861

00:39:06,538 --> 00:39:09,807

Ou s'il y en avait,

je ne l'ai pas pris.

 

862

00:39:10,642 --> 00:39:14,278

Vous avez un certain culot.

 

863

00:39:15,647 --> 00:39:18,115

J'ai perdu ma femme.

 

864

00:39:18,116 --> 00:39:20,751

J'ai perdu un fils.

 

865

00:39:20,752 --> 00:39:24,422

J'ai un sentiment

pour ce que vous avez vécu.

 

866

00:39:26,825 --> 00:39:29,160

Je suis désolé pour votre perte.

 

867

00:39:29,962 --> 00:39:32,964

Vous êtes venu de toute façon pour ça.

 

868

00:39:32,965 --> 00:39:34,999

Oui.

 

869

00:39:35,000 --> 00:39:37,735

Vous croyez que ça compte pour moi ?

 

870

00:39:40,238 --> 00:39:42,273

Je l'espère.

 

871

00:39:42,274 --> 00:39:44,775

Je sais que c'est important pour moi.

 

872

00:39:44,776 --> 00:39:48,646

D'accord, vous pouvez y aller maintenant.

 

873

00:39:53,085 --> 00:39:55,820

Voulez-vous faire

une confession ?

 

874

00:39:57,589 --> 00:40:00,658

C'est les riches.

 

875

00:40:00,659 --> 00:40:03,361

Pas pour moi, Whitey.

 

876

00:40:03,362 --> 00:40:06,464

Non ? Pour qui ?

 

877

00:40:10,969 --> 00:40:13,971

Monseigneur Donovan,

Whitey Brennan.

 

878

00:40:13,972 --> 00:40:15,940

Bonne après-midi, Whitey.

 

879

00:40:27,986 --> 00:40:30,521

Merci, Monseigneur.

1

00:00:08,163 --> 00:00:09,580

A turtle.

 

2

00:00:09,581 --> 00:00:11,582

A turtle's taking a walk

in Central Park... Oh.

 

3

00:00:11,583 --> 00:00:13,066

Yeah. late one night.

Uh-huh.

 

4

00:00:13,067 --> 00:00:15,703

And he gets mugged

by a gang of snails.

 

5

00:00:15,704 --> 00:00:17,088

Uh-oh.

Now...

 

6

00:00:17,089 --> 00:00:20,074

the investigating detective

asks the turtle,

 

7

00:00:20,075 --> 00:00:22,793

"What-what can you recall?"

And the turtle thinks,

 

8

00:00:22,794 --> 00:00:24,912

looks confused,

and he says,

 

9

00:00:24,913 --> 00:00:28,215

"I don't know.

It happened so fast."

 

10

00:00:29,451 --> 00:00:32,153

Y-you know,

Walter,

 

11

00:00:32,154 --> 00:00:34,422

it's great that

your jokes are always clean.

 

12

00:00:34,423 --> 00:00:36,490

Be nice if they were funny, too.

 

13

00:00:36,491 --> 00:00:37,775

What is not funny about that?

 

14

00:00:37,776 --> 00:00:39,160

Everything.

I'd say the set up,

 

15

00:00:39,161 --> 00:00:41,262

the punch line, the delivery:

the whole thing.

 

16

00:00:42,564 --> 00:00:44,115

Walt.

It's a turtle!

 

17

00:00:44,116 --> 00:00:47,118

Give it up, Walter.

Was everything satisfactory, gentlemen?

 

18

00:00:47,119 --> 00:00:48,936

Toughest piece of meat

I ever had, Karl.

 

19

00:00:48,937 --> 00:00:51,205

What did you do,

run over it on the way to work?

 

20

00:00:51,206 --> 00:00:52,706

I'm sorry

 

21

00:00:52,707 --> 00:00:54,492

it was not to your liking,

Commissioner.

 

22

00:00:54,493 --> 00:00:56,343

Uh, may I offer

another round

 

23

00:00:56,344 --> 00:00:57,945

of Appletinis on the house?

 

24

00:00:57,946 --> 00:00:59,213

Oh, thank you, Karl.

 

25

00:00:59,214 --> 00:01:01,115

We'll tip the full five percent.

 

26

00:01:01,116 --> 00:01:02,683

Wait a minute, Frank.

What are you doing, huh? No, I got it.

 

27

00:01:02,684 --> 00:01:04,468

No, I got this, all right?

Frank!

 

28

00:01:04,469 --> 00:01:06,286

Hold on a second.

Um... Thank you.

 

29

00:01:06,287 --> 00:01:07,488

Um...

 

30

00:01:07,489 --> 00:01:09,507

The atrium

 

31

00:01:09,508 --> 00:01:11,225

at John Jay College is, uh...

 

32

00:01:11,226 --> 00:01:12,927

being dedicated

 

33

00:01:12,928 --> 00:01:15,162

to the memory of my son.

Oh...

 

34

00:01:17,432 --> 00:01:19,767

It's a pretty big deal.

 

35

00:01:19,768 --> 00:01:21,602

The ceremony's Thursday.

 

36

00:01:21,603 --> 00:01:24,505

Oh, I-I wouldn't

miss it, Frank.

 

37

00:01:24,506 --> 00:01:27,191

I'll be there, absolutely.

Sure.

 

38

00:01:27,192 --> 00:01:28,642

Done.

 

39

00:01:28,643 --> 00:01:30,194

Thank you.

 

40

00:01:36,785 --> 00:01:38,986

I need a little time.

 

41

00:01:40,155 --> 00:01:42,957

Life is good, Walter.

 

42

00:01:42,958 --> 00:01:44,491

Where did you get these?

 

43

00:01:44,492 --> 00:01:45,526

Don't ask.

 

44

00:02:01,676 --> 00:02:03,611

10-13! 10-13!

 

45

00:02:03,612 --> 00:02:05,312

Corner of Beaver and Williams,

in Manhattan.

 

46

00:02:05,313 --> 00:02:06,313

I repeat, 10-13!

 

47

00:02:06,314 --> 00:02:07,815

This is Car One.

 

48

00:02:07,816 --> 00:02:09,984

It's Reagan.

The PC's been shot.

 

49

00:02:13,905 --> 00:02:15,890

In a word: lucky.

 

50

00:02:15,891 --> 00:02:18,909

He took some shot

to his left arm and chest

 

51

00:02:18,910 --> 00:02:21,045

that impacted the artery

but missed the heart.

 

52

00:02:21,046 --> 00:02:22,529

Is he talking?

Is he sedated?

 

53

00:02:22,530 --> 00:02:24,197

Oh, yeah, he's talking.

He's already trying

 

54

00:02:24,198 --> 00:02:25,299

to talk his way out of here.

 

55

00:02:25,300 --> 00:02:26,500

How long before

he gets to go home?

 

56

00:02:26,501 --> 00:02:28,535

Uh, we'll hold him

for two days, minimum.

 

57

00:02:28,536 --> 00:02:30,170

I want to keep him

under observation

 

58

00:02:30,171 --> 00:02:31,755

to make sure there's no

pulmonary involvement.

 

59

00:02:31,756 --> 00:02:33,908

But he's going to be okay.

 

60

00:02:33,909 --> 00:02:36,727

He's in remarkably great shape.

And, as I said, very lucky.

 

61

00:02:36,728 --> 00:02:37,811

Here we are.

 

62

00:02:37,812 --> 00:02:39,346

Okay.

Go ahead, Grandpa.

 

63

00:02:40,482 --> 00:02:42,616

Hi, Dad.

 

64

00:02:42,617 --> 00:02:45,319

Hey.

 

65

00:02:48,690 --> 00:02:50,774

I'm going to be fine. Promise.

 

66

00:02:50,775 --> 00:02:51,759

You're looking at

 

67

00:02:51,760 --> 00:02:53,794

one grateful

bunch, Francis.

 

68

00:02:53,795 --> 00:02:56,630

What can you

tell us, Dad?

 

69

00:02:56,631 --> 00:02:58,933

They ruined my best blazer.

 

70

00:03:00,335 --> 00:03:01,569

About the shooter.

 

71

00:03:01,570 --> 00:03:05,606

I know, Danny.

 

72

00:03:08,476 --> 00:03:10,878

I don't know much.

 

73

00:03:13,582 --> 00:03:15,816

Dark sedan.

 

74

00:03:15,817 --> 00:03:18,519

I'm sure my guys

got the make.

 

75

00:03:18,520 --> 00:03:22,089

Shotgun, obviously.

 

76

00:03:22,958 --> 00:03:25,225

This one was a flyer.

 

77

00:03:27,762 --> 00:03:29,964

Most likely a sawed-off shotgun

 

78

00:03:29,965 --> 00:03:32,266

because, uh...

 

79

00:03:32,267 --> 00:03:34,168

a blast came

from inside the car.

 

80

00:03:35,971 --> 00:03:39,206

I didn't see the shooter.

 

81

00:03:39,207 --> 00:03:42,176

Think for a second, Dad.

 

82

00:03:42,177 --> 00:03:44,912

I am thinking, son.

 

83

00:03:44,913 --> 00:03:47,448

Dad, was he

white, black,

 

84

00:03:47,449 --> 00:03:49,216

clean-shaven, beard?

 

85

00:03:49,217 --> 00:03:50,751

Can you remember anything?

 

86

00:03:50,752 --> 00:03:52,786

What happened to Walter?

 

87

00:03:52,787 --> 00:03:54,555

He's fine.

 

88

00:03:54,556 --> 00:03:55,856

A sprained wrist

from breaking his fall.

 

89

00:03:55,857 --> 00:03:57,324

Good.

 

90

00:03:57,325 --> 00:04:01,962

I just wouldn't forgive myself

if anything happened to Walter.

 

91

00:04:01,963 --> 00:04:03,597

Maybe, Doctor,

 

92

00:04:03,598 --> 00:04:05,816

you could, uh...

 

93

00:04:05,817 --> 00:04:07,735

check on Walter.

 

94

00:04:07,736 --> 00:04:09,820

Dad, can you just try

to remember anything...

 

95

00:04:09,821 --> 00:04:11,238

He's still

in some shock.

 

96

00:04:11,239 --> 00:04:12,339

Commissioner,

 

97

00:04:12,340 --> 00:04:14,341

I'm going to take your

family downstairs

 

98

00:04:14,342 --> 00:04:15,776

to get some of our

wretched coffee

 

99

00:04:15,777 --> 00:04:17,778

and then we'll check back

with you in a little while.

 

100

00:04:19,114 --> 00:04:21,315

We'll be right outside, okay?

 

101

00:04:29,991 --> 00:04:31,358

Reagan.

 

102

00:04:32,827 --> 00:04:34,828

Yeah?

 

103

00:04:34,829 --> 00:04:36,096

No. No, no, no. You wait.

 

104

00:04:36,097 --> 00:04:37,665

I'm coming down.

 

105

00:04:37,666 --> 00:04:40,067

Yeah.

 

106

00:04:50,011 --> 00:04:52,479

These guys are toast.

 

107

00:04:58,536 --> 00:05:02,603

♪ Blue Bloods 1x15 ♪

Dedication

Original Air Date on February 18, 2011

 

108

00:05:02,674 --> 00:05:06,274

== sync, corrected by elderman ==

== for www.addic7ed.com ==

 

109

00:05:25,842 --> 00:05:27,159

Okay, listen up!

 

110

00:05:27,160 --> 00:05:31,196

Intel's flagging the Reynaldo

cartel in central Mexico,

 

111

00:05:31,197 --> 00:05:33,865

for the attempt on the life

of Commissioner Reagan.

 

112

00:05:33,866 --> 00:05:35,467

One of their bigs

 

113

00:05:35,468 --> 00:05:37,953

is coming to trial here

in a couple of weeks,

 

114

00:05:37,954 --> 00:05:39,604

and they've got a long history

 

115

00:05:39,605 --> 00:05:41,339

of revenge killings

in their own country

 

116

00:05:41,340 --> 00:05:44,426

in response to police actions

taken against them.

 

117

00:05:44,427 --> 00:05:47,345

Now, whether that means

they're exporting their methods

 

118

00:05:47,346 --> 00:05:49,181

as well as their materials,

 

119

00:05:49,182 --> 00:05:51,383

that's the question. So...

 

120

00:05:51,384 --> 00:05:52,884

Narcotics,

 

121

00:05:52,885 --> 00:05:55,353

Gang Unit, JTTF--

 

122

00:05:55,354 --> 00:05:57,089

that's the top of your pile.

 

123

00:05:57,090 --> 00:05:58,123

Sorry.

 

124

00:05:58,124 --> 00:05:59,124

Detective Reagan.

 

125

00:05:59,125 --> 00:06:00,392

How's the Commissioner?

 

126

00:06:00,393 --> 00:06:01,860

Um... he's good.

 

127

00:06:01,861 --> 00:06:03,728

He-he took some shot

to the arm and chest

 

128

00:06:03,729 --> 00:06:05,697

but he's-he's out

of the woods now.

 

129

00:06:05,698 --> 00:06:07,466

That's great to hear.

I interviewed him briefly.

 

130

00:06:07,467 --> 00:06:08,950

He wasn't 100%,

 

131

00:06:08,951 --> 00:06:10,435

but by tomorrow morning,

he should be fine.

 

132

00:06:10,436 --> 00:06:11,736

I'll get a statement...

Thank you, Detective.

 

133

00:06:11,737 --> 00:06:13,572

The thoughts and prayers

of every man and woman

 

134

00:06:13,573 --> 00:06:16,341

in this department

are with you and your family.

 

135

00:06:21,013 --> 00:06:22,114

Ho. Hey.

 

136

00:06:22,115 --> 00:06:24,349

They located the car,

in, uh, Greenpoint.

 

137

00:06:24,350 --> 00:06:25,950

Hold on,

I'll check it.

 

138

00:06:25,951 --> 00:06:27,002

I'm sorry. Excuse me.

 

139

00:06:27,003 --> 00:06:28,753

Excuse me. Sorry.

Excuse me.

 

140

00:06:28,754 --> 00:06:30,555

They found the car where?

Commissioner?

 

141

00:06:30,556 --> 00:06:31,756

What is it, Detective?

Sir.

 

142

00:06:31,757 --> 00:06:34,309

I want in.

 

143

00:06:34,310 --> 00:06:35,811

Your father's in the hospital.

 

144

00:06:35,812 --> 00:06:36,928

That's where

you're needed the most.

 

145

00:06:36,929 --> 00:06:38,697

I'm a detective;

I'm not a doctor.

 

146

00:06:38,698 --> 00:06:39,898

I think I could do

some good here.

 

147

00:06:39,899 --> 00:06:41,933

I don't have a spot

for you right now,

 

148

00:06:41,934 --> 00:06:43,135

or the time to discuss one.

 

149

00:06:43,136 --> 00:06:44,302

Does this have something to do

 

150

00:06:44,303 --> 00:06:45,837

with some kind of beef

between you and my dad?

 

151

00:06:45,838 --> 00:06:48,440

I didn't hear

what you just said.

 

152

00:06:49,275 --> 00:06:51,243

Okay, look,

 

153

00:06:51,244 --> 00:06:52,511

I just want to help.

 

154

00:06:52,512 --> 00:06:53,645

Okay? Please.

 

155

00:06:53,646 --> 00:06:56,081

It's covered.

 

156

00:07:02,655 --> 00:07:05,540

How's he doing?

 

157

00:07:05,541 --> 00:07:07,492

Well, we're hoping

he's getting some sleep.

 

158

00:07:07,493 --> 00:07:08,493

Thanks, hon.

 

159

00:07:08,494 --> 00:07:09,528

What's going on

out there?

 

160

00:07:09,529 --> 00:07:11,012

Well, they found

the shooter car

 

161

00:07:11,013 --> 00:07:13,231

over in Greenpoint, but nobody's

claimed responsibility yet.

 

162

00:07:13,232 --> 00:07:14,966

Intel's looking at some, uh,

 

163

00:07:14,967 --> 00:07:16,801

Mexican cartel

that's got

 

164

00:07:16,802 --> 00:07:18,520

a habit of taking out

public officials

 

165

00:07:18,521 --> 00:07:20,222

when one of their own

gets pinched.

 

166

00:07:20,223 --> 00:07:21,072

The Reynaldos?

 

167

00:07:21,073 --> 00:07:23,241

Yeah.

Special Prosecutor

 

168

00:07:23,242 --> 00:07:24,309

on that is a friend of mine.

 

169

00:07:24,310 --> 00:07:25,544

I'll lean on him in the morning.

 

170

00:07:25,545 --> 00:07:26,945

Good.

Look,

 

171

00:07:26,946 --> 00:07:28,530

I know this is your father,

 

172

00:07:28,531 --> 00:07:32,184

but take care not to overstep

your boundaries here.

 

173

00:07:32,185 --> 00:07:34,019

I don't even know

what the boundaries are

 

174

00:07:34,020 --> 00:07:35,487

in a situation like this.

 

175

00:07:35,488 --> 00:07:36,922

I'm just saying...

 

176

00:07:36,923 --> 00:07:39,090

It's Erin, Grandpa. She wrote

the book on "by the book."

 

177

00:07:40,359 --> 00:07:42,928

I just supposed to

cruise the beat

 

178

00:07:42,929 --> 00:07:46,047

and hope somebody calls 911

with a guilty conscience?

 

179

00:07:46,048 --> 00:07:47,699

Is what it is, kid.

Get used to it.

 

180

00:07:47,700 --> 00:07:49,334

Vincenzo squeezed

me out, too.

 

181

00:07:49,335 --> 00:07:52,437

And I bet he'll have his feet up

on Frank's desk by the morning.

 

182

00:07:52,438 --> 00:07:54,072

Yeah, well,

I got Jackie trying to find

 

183

00:07:54,073 --> 00:07:55,840

a way in,

so maybe we'll get lucky.

 

184

00:07:55,841 --> 00:07:57,809

You need to

watch yourself.

 

185

00:07:57,810 --> 00:07:59,678

I will.

 

186

00:07:59,679 --> 00:08:02,180

Our place is right here tonight.

 

187

00:08:02,181 --> 00:08:04,950

Oh-ho!

 

188

00:08:04,951 --> 00:08:07,085

Hmm.

Bless you.

 

189

00:08:07,086 --> 00:08:09,421

Bless you.

Figured you'd like that.

 

190

00:08:09,422 --> 00:08:11,089

Ah. Any takers?

 

191

00:08:11,090 --> 00:08:13,091

Oh, yeah.

 

192

00:08:13,092 --> 00:08:14,292

Good.

 

193

00:08:14,293 --> 00:08:16,428

I'll have some of that.

 

194

00:08:16,429 --> 00:08:18,597

Yeah.

 

195

00:08:18,598 --> 00:08:20,498

Yeah.

 

196

00:08:24,503 --> 00:08:26,972

To dodging bullets.

 

197

00:08:26,973 --> 00:08:28,239

Hear, hear.

Hear, hear.

 

198

00:08:28,240 --> 00:08:30,875

Hear, hear.

To dodging bullets.

 

199

00:08:31,744 --> 00:08:33,478

Whoa!

 

200

00:08:33,479 --> 00:08:34,346

Whoa!

 

201

00:08:34,347 --> 00:08:35,513

Pops,

 

202

00:08:35,514 --> 00:08:36,581

you brought a gun?

 

203

00:08:36,582 --> 00:08:38,683

Yeah.

Talk about boundaries.

 

204

00:08:38,684 --> 00:08:40,018

It's a hospital.

 

205

00:08:40,019 --> 00:08:42,053

And somebody tried

to take my son's life tonight.

 

206

00:08:42,054 --> 00:08:44,689

And I don't know

who or where he is.

 

207

00:08:46,025 --> 00:08:48,360

We're gonna let him sleep

till 6:00 or so.

 

208

00:08:48,361 --> 00:08:50,562

I suggest you all go home

and do the same.

 

209

00:08:53,432 --> 00:08:54,899

We're good here.

 

210

00:09:00,306 --> 00:09:02,674

Thanks for everything, Doc.

 

211

00:09:34,907 --> 00:09:36,608

Hey.

 

212

00:09:36,609 --> 00:09:37,909

You're kidding me.

 

213

00:09:37,910 --> 00:09:39,661

All right, great.

 

214

00:09:39,662 --> 00:09:41,479

Yeah, I'll meet you outside.

 

215

00:09:41,480 --> 00:09:43,048

They got a name, Grandpa.

 

216

00:09:43,049 --> 00:09:44,332

Talk to you later.

 

217

00:09:44,333 --> 00:09:46,551

Go get 'em.

 

218

00:09:48,421 --> 00:09:50,655

The shooter's

car is an '02 Nissan.

 

219

00:09:50,656 --> 00:09:52,507

There's no plates,

and the VIN number

 

220

00:09:52,508 --> 00:09:54,959

was ground off the engine

block and the frame.

 

221

00:09:54,960 --> 00:09:56,160

Is that it?

 

222

00:09:56,161 --> 00:09:58,129

No. The techs found a

check-cashing receipt

 

223

00:09:58,130 --> 00:09:59,531

in the car.

 

224

00:09:59,532 --> 00:10:01,132

Is it dated?

Yeah, day before last.

 

225

00:10:01,133 --> 00:10:02,600

Great.

How'd you get us in?

 

226

00:10:02,601 --> 00:10:03,802

Wasn't easy.

 

227

00:10:03,803 --> 00:10:05,637

It's like there's

one case in this city,

 

228

00:10:05,638 --> 00:10:07,038

and every

detective is on it.

 

229

00:10:07,039 --> 00:10:09,557

But it happens to be in

Sunset Park, in Little Mexico,

 

230

00:10:09,558 --> 00:10:11,976

and I do speak Spanish.

Good job, partner.

 

231

00:10:17,316 --> 00:10:19,751

You could march

elephants past her,

 

232

00:10:19,752 --> 00:10:22,087

and she wouldn't

look up from the TV.

 

233

00:10:22,088 --> 00:10:24,906

Hey, didn't you say

the, uh, VIN numbers

 

234

00:10:24,907 --> 00:10:27,158

were rubbed off on the shooter car?

Yeah.

 

235

00:10:27,159 --> 00:10:29,060

If I'm gonna steal a car

and dump it, I probably

 

236

00:10:29,061 --> 00:10:31,029

wouldn't take the time to rub

off the VIN numbers, right?

 

237

00:10:31,030 --> 00:10:33,581

On the other hand,

if I got it from a chop shop

 

238

00:10:33,582 --> 00:10:35,600

across the street

from where I cash my checks,

 

239

00:10:35,601 --> 00:10:39,070

VIN number probably rubbed off

already, don't you think?

 

240

00:10:39,071 --> 00:10:40,705

Yeah.

 

241

00:10:40,706 --> 00:10:42,073

Let's go take a look.

 

242

00:10:43,209 --> 00:10:45,009

Jamie, the, uh...

 

243

00:10:45,010 --> 00:10:47,912

the unit protecting your dad

has been fully deployed.

 

244

00:10:47,913 --> 00:10:49,230

Best of the best.

 

245

00:10:49,231 --> 00:10:51,399

So you're saying that...

I'm saying is,

 

246

00:10:51,400 --> 00:10:54,886

would you want a rookie beat cop

on that assignment?

 

247

00:10:54,887 --> 00:10:58,323

Think before you answer.

 

248

00:10:58,324 --> 00:11:00,775

I wouldn't be doing

either of us a favor

 

249

00:11:00,776 --> 00:11:02,026

by taking this upstairs

 

250

00:11:02,027 --> 00:11:04,228

and putting you

where you don't belong.

 

251

00:11:08,250 --> 00:11:09,667

I got it.

 

252

00:11:09,668 --> 00:11:12,237

Hey... I'm on the job

a lot longer than you.

 

253

00:11:12,238 --> 00:11:15,106

I outrank you,

yet here I am,

 

254

00:11:15,107 --> 00:11:18,610

rolling with you,

same tour, same beat.

 

255

00:11:18,611 --> 00:11:20,795

How you think

that makes me feel?

 

256

00:11:20,796 --> 00:11:22,547

It's not your father

that got shot, Sarge.

 

257

00:11:22,548 --> 00:11:23,748

No, it's not.

 

258

00:11:23,749 --> 00:11:25,683

But here's the thing:

It's a chance

 

259

00:11:25,684 --> 00:11:27,652

to be at the right place

at the right time,

 

260

00:11:27,653 --> 00:11:29,654

and that gets me

excited every day.

 

261

00:11:29,655 --> 00:11:32,056

That's what happens out here.

 

262

00:11:32,057 --> 00:11:33,658

Understand, kid?

 

263

00:11:33,659 --> 00:11:36,227

Yeah.

 

264

00:11:36,228 --> 00:11:39,263

Hey, numb nuts.

Look, I'm just trying

 

265

00:11:39,264 --> 00:11:40,532

to help you find

out who stole

 

266

00:11:40,533 --> 00:11:41,833

your stolen '02 Nissan.

 

267

00:11:41,834 --> 00:11:44,469

Same car that was used to shoot

the police commissioner.

 

268

00:11:44,470 --> 00:11:45,670

You understand what I'm saying?

 

269

00:11:47,673 --> 00:11:49,073

Okay.

 

270

00:11:49,074 --> 00:11:51,442

Well, I'm pretty sure that

car came from this chop shop,

 

271

00:11:51,443 --> 00:11:53,111

so maybe you shot

the commissioner.

 

272

00:11:53,112 --> 00:11:55,246

The car was gone when

I opened up yesterday.

 

273

00:11:55,247 --> 00:11:57,749

But I don't know who

took it, I swear to you.

 

274

00:11:57,750 --> 00:11:58,750

Who's your buyer?

 

275

00:11:58,751 --> 00:12:00,952

Who's your supplier?!

 

276

00:12:02,588 --> 00:12:03,755

He doesn't want to talk.

 

277

00:12:03,756 --> 00:12:05,423

You don't want to talk, huh?

 

278

00:12:05,424 --> 00:12:07,625

How about... how about

we chop up your chop shop?

 

279

00:12:07,626 --> 00:12:09,928

Hey, vámonos.

They don't have names.

 

280

00:12:09,929 --> 00:12:11,830

What? What?!

 

281

00:12:11,831 --> 00:12:15,066

El gringo loco.

Darme lo.

 

282

00:12:15,067 --> 00:12:18,303

Los Niños del Diablo.

 

283

00:12:18,304 --> 00:12:21,239

The crew that

rules around here.

 

284

00:12:21,240 --> 00:12:23,641

Listen, I'm going

to call Gang Unit

 

285

00:12:23,642 --> 00:12:27,812

and see if they do

any errands for the Reynaldos.

 

286

00:12:33,285 --> 00:12:34,452

Stay put.

 

287

00:12:34,453 --> 00:12:35,453

Jackie, keep an eye on him.

 

288

00:12:35,454 --> 00:12:37,705

Yeah.

 

289

00:12:44,013 --> 00:12:45,263

Hey!

 

290

00:12:45,264 --> 00:12:46,865

Hey! Reagan!

I got him!

 

291

00:12:46,866 --> 00:12:48,800

Stay with him!

Okay.

 

292

00:13:00,246 --> 00:13:01,646

Come here.

 

293

00:13:03,566 --> 00:13:06,251

Come here. Come here.

 

294

00:13:07,570 --> 00:13:10,121

Track star, huh?

 

295

00:13:11,457 --> 00:13:13,541

Come on.

 

296

00:13:13,542 --> 00:13:14,893

Come on!

 

297

00:13:29,975 --> 00:13:31,676

Welcome home, Francis.

 

298

00:13:31,677 --> 00:13:33,778

Looks like May Day

in Moscow out there.

 

299

00:13:33,779 --> 00:13:36,714

Ordered directly by the Mayor's

Office, believe it or not.

 

300

00:13:36,715 --> 00:13:38,049

What's all this?

 

301

00:13:38,050 --> 00:13:40,985

Well, we got pastrami

from the Carnegie.

 

302

00:13:40,986 --> 00:13:42,887

We got cheesecake

from Junior's.

 

303

00:13:42,888 --> 00:13:45,023

We got salamis

from Faicco's.

 

304

00:13:45,024 --> 00:13:46,824

You name it, we got it.

 

305

00:13:46,825 --> 00:13:49,694

Half the restaurants in New York

City trying to kill me, too?

 

306

00:13:49,695 --> 00:13:52,497

Stuff's been pouring

in since dawn.

 

307

00:13:52,498 --> 00:13:53,248

Welcome home, sir.

 

308

00:13:53,249 --> 00:13:54,432

Baker.

 

309

00:13:54,433 --> 00:13:56,935

Sir...

Don't even start, Baker.

 

310

00:13:56,936 --> 00:13:59,604

It wasn't the detail's fault.

 

311

00:14:00,873 --> 00:14:02,206

What about intel?

 

312

00:14:02,207 --> 00:14:04,108

The city's been

turned inside out,

 

313

00:14:04,109 --> 00:14:05,310

but nothing solid yet.

 

314

00:14:05,311 --> 00:14:07,745

Okay. You can go

back to the office.

 

315

00:14:07,746 --> 00:14:10,114

This is our temporary

headquarters, sir.

 

316

00:14:15,721 --> 00:14:16,721

We thought this would

be easier for you.

 

317

00:14:16,722 --> 00:14:19,023

All right.

As you were.

 

318

00:14:19,024 --> 00:14:20,775

What else you got for me?

 

319

00:14:20,776 --> 00:14:22,026

Check-ins from

the White House,

 

320

00:14:22,027 --> 00:14:23,361

both Senators,

the governor.

 

321

00:14:23,362 --> 00:14:24,929

List goes on. We can start

rolling the returns

 

322

00:14:24,930 --> 00:14:25,997

soon as you're up to it.

 

323

00:14:25,998 --> 00:14:28,066

I can handle phone calls.

 

324

00:14:28,067 --> 00:14:30,201

And we should schedule

a statement to the press,

 

325

00:14:30,202 --> 00:14:31,268

get me out front.

 

326

00:14:31,269 --> 00:14:32,437

Already in the

works, sir.

 

327

00:14:32,438 --> 00:14:34,372

And it would probably

be a good idea

 

328

00:14:34,373 --> 00:14:35,807

to reschedule

any public appearances

 

329

00:14:35,808 --> 00:14:37,342

until the situation

is resolved.

 

330

00:14:37,343 --> 00:14:40,078

You're talking

about Joe's dedication.

 

331

00:14:40,079 --> 00:14:41,796

Yes, sir.

 

332

00:14:42,631 --> 00:14:44,716

I'm going.

 

333

00:14:45,818 --> 00:14:48,553

Let's call the White House back.

 

334

00:14:48,554 --> 00:14:50,388

Not every day you

get to do that.

 

335

00:14:55,761 --> 00:14:57,228

Come on.

 

336

00:14:57,229 --> 00:14:59,097

So you sold him the car, but

you didn't tell your boss?

 

337

00:14:59,098 --> 00:15:00,798

Yes, Detective Reagan, yes.

 

338

00:15:00,799 --> 00:15:02,233

But, you know, I

don't know his name.

 

339

00:15:02,234 --> 00:15:03,651

Like, he was, like, a friend

of a friend of an uncle,

 

340

00:15:03,652 --> 00:15:05,069

and he gave me, like,

$400. I-I don't know.

 

341

00:15:05,070 --> 00:15:06,104

Yeah, and what's he look like?

 

342

00:15:06,105 --> 00:15:07,772

He's Mexican,

you know?

 

343

00:15:07,773 --> 00:15:09,907

He's regular height.

He's got, like,

 

344

00:15:09,908 --> 00:15:10,992

a round face

like a football.

 

345

00:15:10,993 --> 00:15:12,243

Hey, Chico... Chico!

 

346

00:15:12,244 --> 00:15:13,478

You're describing

half of Sunset Park

 

347

00:15:13,479 --> 00:15:14,545

to me, all right?

 

348

00:15:14,546 --> 00:15:16,313

Tell me

what the guy was wearing.

 

349

00:15:18,317 --> 00:15:19,851

Tell me what he was wearing!

 

350

00:15:19,852 --> 00:15:22,353

He-He had on a-a Knicks jacket.

 

351

00:15:22,354 --> 00:15:24,088

You know?

But I mean, come on.

 

352

00:15:24,089 --> 00:15:26,124

He's probably changed

by now. You know?

 

353

00:15:26,125 --> 00:15:27,558

Where'd he contact you?

 

354

00:15:27,559 --> 00:15:29,493

I don't know.

What do you mean?

 

355

00:15:29,494 --> 00:15:30,595

Where he

contacted me...

 

356

00:15:30,596 --> 00:15:32,830

On my... on my

cell phone.

 

357

00:15:32,831 --> 00:15:34,065

Where's your phone?

 

358

00:15:34,066 --> 00:15:37,035

It's in my jacket.

 

359

00:15:37,036 --> 00:15:39,470

Mr. Popularity

has 13 missed calls.

 

360

00:15:40,689 --> 00:15:42,339

When's the last time

you spoke to your guy, huh?

 

361

00:15:42,340 --> 00:15:44,175

I gave him a call,

 

362

00:15:44,176 --> 00:15:46,343

uh, right when you guys

came into the shop,

 

363

00:15:46,344 --> 00:15:48,146

you know? And,

uh, he asked me

 

364

00:15:48,147 --> 00:15:49,680

to listen in on you

 

365

00:15:49,681 --> 00:15:51,482

and, uh, and

then, you saw me.

 

366

00:15:51,483 --> 00:15:52,483

This the number?

 

367

00:15:52,484 --> 00:15:54,369

I couldn't

really s... uh...

 

368

00:15:54,370 --> 00:15:55,737

Is that the number?

 

369

00:15:55,738 --> 00:15:58,206

Yeah. That's the number.

 

370

00:15:58,207 --> 00:15:59,690

Jackie, do me a favor.

 

371

00:15:59,691 --> 00:16:01,209

Run this number for me.

 

372

00:16:16,208 --> 00:16:17,542

Look at that.

 

373

00:16:17,543 --> 00:16:18,976

It's your guy.

 

374

00:16:18,977 --> 00:16:20,711

Um...

 

375

00:16:20,712 --> 00:16:21,846

You know what?

 

376

00:16:21,847 --> 00:16:23,114

I think you're gonna

answer the phone

 

377

00:16:23,115 --> 00:16:24,082

and talk to him.

 

378

00:16:24,083 --> 00:16:25,433

Um, Detective Reagan,

this is...

 

379

00:16:25,434 --> 00:16:26,734

No, no. You're gonna

answer the phone,

 

380

00:16:26,735 --> 00:16:28,436

and you're gonna talk

to him right now.

 

381

00:16:28,437 --> 00:16:29,821

I wouldn't...

I think you're gonna

 

382

00:16:29,822 --> 00:16:30,905

answer the phone

 

383

00:16:30,906 --> 00:16:32,256

and you're gonna speak

to him right now,

 

384

00:16:32,257 --> 00:16:34,058

or I'm gonna rip

your freakin' head off.

 

385

00:16:34,059 --> 00:16:36,027

Yeah... Yes.

Yeah. All right.

 

386

00:16:36,028 --> 00:16:37,862

Detective, you got it.

Okay? You got it.

 

387

00:16:37,863 --> 00:16:39,030

Good. All right.

So, yeah.

 

388

00:16:39,031 --> 00:16:40,164

All right. It's not a problem.

Good.

 

389

00:16:40,165 --> 00:16:41,499

Tell him you can't speak now.

 

390

00:16:41,500 --> 00:16:42,917

You got to go meet him

somewhere. You understand me?

 

391

00:16:42,918 --> 00:16:45,403

Yes, sir. Yes...

 

392

00:16:45,404 --> 00:16:47,371

Answer the phone

and don't do nothing funny.

 

393

00:16:47,372 --> 00:16:49,574

Yo.

 

394

00:16:54,546 --> 00:16:57,515

Yeah... Um...

 

395

00:16:57,516 --> 00:16:59,517

He says

that he went by the shop,

 

396

00:16:59,518 --> 00:17:02,487

and, uh, he knows

that I'm here with you guys.

 

397

00:17:02,488 --> 00:17:05,623

He, uh, he wants

to talk to you.

 

398

00:17:05,624 --> 00:17:06,858

Me?

 

399

00:17:06,859 --> 00:17:09,093

That's what he said.

I don't know.

 

400

00:17:11,196 --> 00:17:12,897

This is Detective Reagan.

 

401

00:17:14,533 --> 00:17:16,451

Hello? You there?

 

402

00:17:16,452 --> 00:17:18,319

Hello?

 

403

00:17:18,320 --> 00:17:20,404

Hello? You there?

 

404

00:17:20,405 --> 00:17:22,073

Yeah, man. Listen to me, man.

 

405

00:17:22,074 --> 00:17:23,324

I was driving the car, okay?

 

406

00:17:23,325 --> 00:17:25,460

But I didn't know

it was the commissioner, okay?

 

407

00:17:25,461 --> 00:17:26,661

You got to believe me, man.

 

408

00:17:26,662 --> 00:17:27,678

He said he just wanted to scare

 

409

00:17:27,679 --> 00:17:29,247

some guy who owed him, okay?

 

410

00:17:29,248 --> 00:17:31,115

No way I would've driven it,

man,

 

411

00:17:31,116 --> 00:17:32,884

if I thought

the commissioner was there.

 

412

00:17:35,637 --> 00:17:37,288

This guy says he's the driver.

 

413

00:17:37,289 --> 00:17:38,956

Lock him up.

 

414

00:17:38,957 --> 00:17:40,641

All right, what's your name?

 

415

00:17:40,642 --> 00:17:41,826

No, no, no, no, man.

 

416

00:17:41,827 --> 00:17:44,479

Slow down.

Nothing yet.

 

417

00:17:44,480 --> 00:17:45,730

I'm gonna need some assurances.

 

418

00:17:45,731 --> 00:17:46,731

Like what?

 

419

00:17:46,732 --> 00:17:47,849

Like the whole New York police

 

420

00:17:47,850 --> 00:17:49,133

is looking for me, right?

 

421

00:17:49,134 --> 00:17:50,935

Hey, come on! Hurry it up!

 

422

00:17:50,936 --> 00:17:52,904

I don't want to die for this,

man, you know?

 

423

00:17:52,905 --> 00:17:54,172

Okay. So you come on in,

 

424

00:17:54,173 --> 00:17:55,823

and I'll take care

of everything.

 

425

00:17:55,824 --> 00:17:58,910

I give you this guy,

what are you gonna give me?

 

426

00:17:58,911 --> 00:18:01,145

See if you can get

my sister down here.

 

427

00:18:01,146 --> 00:18:02,246

Tell me what you want.

 

428

00:18:02,247 --> 00:18:03,681

What do they call it, man?

 

429

00:18:03,682 --> 00:18:05,850

You don't get charged?

Immunity.

 

430

00:18:05,851 --> 00:18:07,051

That's what I want.

 

431

00:18:07,052 --> 00:18:09,353

No. We don't negotiate

over the phone here.

 

432

00:18:09,354 --> 00:18:10,988

So here's what you're gonna do.

 

433

00:18:10,989 --> 00:18:13,291

You're gonna wait for me

to come pick you up.

 

434

00:18:13,292 --> 00:18:15,326

And you're gonna trust me.

And I'm gonna take care

 

435

00:18:15,327 --> 00:18:16,360

of this, all right?

 

436

00:18:16,361 --> 00:18:17,628

You! In there!

 

437

00:18:17,629 --> 00:18:18,763

Let me in!

Hold on!

 

438

00:18:18,764 --> 00:18:20,398

No, no. I'm not gonna hold on.

 

439

00:18:20,399 --> 00:18:22,133

Hey!

 

440

00:18:22,134 --> 00:18:23,167

I got to call you back.

 

441

00:18:23,168 --> 00:18:24,268

What? No, no, no!

 

442

00:18:24,269 --> 00:18:26,037

You stay on the phone!

 

443

00:18:26,038 --> 00:18:28,272

Hello?! Hello?!

 

444

00:18:39,303 --> 00:18:40,853

I scheduled a stand-up

for the press

 

445

00:18:40,854 --> 00:18:42,455

out front at 10:00

tomorrow morning.

 

446

00:18:42,456 --> 00:18:44,473

Do you want me to

write up a draft?

 

447

00:18:44,474 --> 00:18:46,025

No, just make sure

we have the names

 

448

00:18:46,026 --> 00:18:48,361

of the doctors and nurses

I want to thank.

 

449

00:18:48,362 --> 00:18:49,795

Do you want

Vincenzo there?

 

450

00:18:51,932 --> 00:18:53,132

Just me.

 

451

00:18:53,133 --> 00:18:55,701

They're calling him Al Haig

down at headquarters.

 

452

00:18:55,702 --> 00:18:57,403

Well, there were a lot

of disappointed people

 

453

00:18:57,404 --> 00:18:59,305

when the mayor chose me

over him.

 

454

00:18:59,306 --> 00:19:02,208

Why did you pick your rival

to be your second-in-command?

 

455

00:19:02,209 --> 00:19:05,161

He was the best man for the job.

 

456

00:19:05,162 --> 00:19:08,814

Just in case it isn't

those banditos...

 

457

00:19:08,815 --> 00:19:10,349

Pop, what's that?

 

458

00:19:10,350 --> 00:19:13,886

Press clippings

from your rookie year on up.

 

459

00:19:13,887 --> 00:19:16,689

That's 34 years

of making enemies--

 

460

00:19:16,690 --> 00:19:19,041

you had some

pretty bad actors.

 

461

00:19:19,042 --> 00:19:21,927

I just thought we might like

to take a trip

 

462

00:19:21,928 --> 00:19:23,229

down Memory Lane and, uh,

 

463

00:19:23,230 --> 00:19:24,797

see if anything rings a bell.

 

464

00:19:25,766 --> 00:19:27,800

Okay, but just suppose

 

465

00:19:27,801 --> 00:19:28,901

he's telling the truth.

 

466

00:19:28,902 --> 00:19:30,036

That's a big if.

 

467

00:19:30,037 --> 00:19:32,337

Go with me,

all right?

 

468

00:19:32,338 --> 00:19:33,939

He comes in, he

gives up the shooter.

 

469

00:19:33,940 --> 00:19:35,408

What could we offer that

we can make good on?

 

470

00:19:35,409 --> 00:19:37,526

Without talking to my boss?

 

471

00:19:37,527 --> 00:19:39,011

Leniency.

 

472

00:19:39,012 --> 00:19:41,747

If his testimony

results in a conviction.

 

473

00:19:45,118 --> 00:19:46,719

No conviction, no deal?

 

474

00:19:46,720 --> 00:19:49,989

We need a little

quiet in here.

 

475

00:19:49,990 --> 00:19:53,042

Yeah?

 

476

00:19:53,043 --> 00:19:55,795

It's-It's Danny, all

right? Call me Danny.

 

477

00:19:55,796 --> 00:19:58,531

Why you want to help me?

You don't even know me.

 

478

00:19:58,532 --> 00:19:59,632

Because you're trying

 

479

00:19:59,633 --> 00:20:00,966

to do the right

thing here, okay?

 

480

00:20:00,967 --> 00:20:02,301

And you're a guy who's

trying to be smart.

 

481

00:20:02,302 --> 00:20:03,302

And I admire that.

 

482

00:20:03,303 --> 00:20:05,504

Can you bring me in safe?

 

483

00:20:05,505 --> 00:20:07,073

I'll come get you

myself right now,

 

484

00:20:07,074 --> 00:20:08,140

if you tell me

where you are.

 

485

00:20:08,141 --> 00:20:09,541

What about a reward?

 

486

00:20:09,542 --> 00:20:11,310

It says on the news

there's a reward.

 

487

00:20:12,913 --> 00:20:15,548

You come in right now,

 

488

00:20:15,549 --> 00:20:17,400

I'll look into it, all right?

 

489

00:20:17,401 --> 00:20:19,051

Maybe I'll even

throw in a couple

 

490

00:20:19,052 --> 00:20:21,654

of Knicks courtside

seats for you.

 

491

00:20:21,655 --> 00:20:23,055

But you've got to

come in right now.

 

492

00:20:23,056 --> 00:20:24,657

Why should I trust you?

 

493

00:20:24,658 --> 00:20:26,625

Listen.

 

494

00:20:26,626 --> 00:20:30,162

Every cop in the city is out

there looking for you, okay?

 

495

00:20:30,163 --> 00:20:32,231

You do not want them to

get to you before I do.

 

496

00:20:32,232 --> 00:20:33,733

Now, just tell me...

 

497

00:20:33,734 --> 00:20:35,768

tell me your name, at least.

 

498

00:20:35,769 --> 00:20:37,970

It's Diego.

 

499

00:20:37,971 --> 00:20:41,440

Okay. Diego. Good.

 

500

00:20:41,441 --> 00:20:42,708

If you want me to help you,

 

501

00:20:42,709 --> 00:20:45,544

you got to tell me

where I can find you.

 

502

00:20:48,298 --> 00:20:50,883

I'm at Casa Florinda.

 

503

00:20:50,884 --> 00:20:52,184

31st and Ninth.

 

504

00:20:52,185 --> 00:20:53,719

Okay. Casa Florinda.

 

505

00:20:53,720 --> 00:20:54,653

31st and Ninth.

 

506

00:20:54,654 --> 00:20:55,855

Okay. I'm on my way.

 

507

00:20:55,856 --> 00:20:57,273

Do not move.

 

508

00:20:57,274 --> 00:20:58,691

Can you wait for me an hour,

to get back?

 

509

00:20:58,692 --> 00:21:01,260

Yeah. All right.

Call your boss.

 

510

00:21:18,078 --> 00:21:19,912

Rory?

 

511

00:21:23,350 --> 00:21:25,301

What you doing here, man?

 

512

00:21:25,302 --> 00:21:26,719

Something the matter?

 

513

00:21:26,720 --> 00:21:28,754

No, nothing.

 

514

00:21:28,755 --> 00:21:30,923

Then why you looking

everywhere but in my eyes?

 

515

00:21:30,924 --> 00:21:34,193

I'm just surprised, man.

 

516

00:21:41,184 --> 00:21:43,602

You're this wasted, buddy?

It's not even 5:00.

 

517

00:21:47,774 --> 00:21:48,774

Hey. Your friend okay?

 

518

00:21:48,775 --> 00:21:52,011

I'll take care of him.

 

519

00:21:55,315 --> 00:21:57,500

Sleep it off.

 

520

00:22:03,056 --> 00:22:05,791

♪ Why ♪

 

521

00:22:05,792 --> 00:22:09,494

♪ She does me wrong ♪

 

522

00:22:09,495 --> 00:22:14,166

♪ I know I'm never gonna go... ♪

 

523

00:22:14,167 --> 00:22:15,968

Who sings that?

♪ Why... ♪

 

524

00:22:16,837 --> 00:22:19,238

It's The Red Hot Sushi.

 

525

00:22:19,239 --> 00:22:21,841

Let's keep it that way.

 

526

00:22:21,842 --> 00:22:23,309

You don't like my singing, huh?

 

527

00:22:24,277 --> 00:22:26,145

It's not that bad.

 

528

00:22:26,146 --> 00:22:28,180

12-Sergeant on the air.

 

529

00:22:28,181 --> 00:22:29,715

Yeah, 12-Sergeant.

 

530

00:22:29,716 --> 00:22:30,716

Go ahead.

 

531

00:22:30,717 --> 00:22:32,785

Anonymous call, 10-24,

 

532

00:22:32,786 --> 00:22:35,221

reported stabbing,

Casa Florinda, 31st and Ninth.

 

533

00:22:35,222 --> 00:22:38,374

12-Sergeant, copy that.

 

534

00:22:38,375 --> 00:22:39,825

Okay, let's go.

 

535

00:22:44,297 --> 00:22:45,397

Hey.

 

536

00:22:45,398 --> 00:22:46,549

Is he alive?

 

537

00:22:46,550 --> 00:22:47,499

No. You caught this?

 

538

00:22:47,500 --> 00:22:49,301

Ah, we were coming

to scoop him up.

 

539

00:22:49,302 --> 00:22:50,669

According to him,

he was the driver

 

540

00:22:50,670 --> 00:22:52,204

in the attempt on

Dad last night.

 

541

00:22:52,205 --> 00:22:53,222

This was the guy?

 

542

00:22:53,223 --> 00:22:54,306

That's what he said.

 

543

00:22:54,307 --> 00:22:55,758

You guys checked

his I.D., right?

 

544

00:22:55,759 --> 00:22:56,742

His name's Diego?

 

545

00:22:56,743 --> 00:22:58,010

Yeah, Diego, yeah.

 

546

00:22:58,011 --> 00:22:58,978

Damn it.

 

547

00:22:58,979 --> 00:23:00,279

I got a cell phone here.

 

548

00:23:00,280 --> 00:23:02,014

Somebody want

to bag it?

 

549

00:23:02,949 --> 00:23:04,383

Yeah, we'll take that.

 

550

00:23:04,384 --> 00:23:06,185

Hey, hold on.

 

551

00:23:06,186 --> 00:23:08,220

We're gonna have to get

an emergency drop on that phone.

 

552

00:23:08,221 --> 00:23:09,755

The shooter's number

is probably in there.

 

553

00:23:09,756 --> 00:23:11,257

How do you know whose it is?

Hold on.

 

554

00:23:12,292 --> 00:23:14,927

The phone's ringing.

 

555

00:23:14,928 --> 00:23:17,529

It's his;

I just dialed it.

 

556

00:23:24,404 --> 00:23:26,288

Can't eat another bite.

 

557

00:23:26,289 --> 00:23:27,306

Henry,

 

558

00:23:27,307 --> 00:23:29,308

what do we have

for dessert?

 

559

00:23:29,309 --> 00:23:30,609

Don't we have

more important things

 

560

00:23:30,610 --> 00:23:32,011

to think about

right now?

 

561

00:23:32,012 --> 00:23:34,213

Pop, there's 35,000

of New York's finest

 

562

00:23:34,214 --> 00:23:35,814

out looking

for whoever did this.

 

563

00:23:35,815 --> 00:23:37,433

I don't think we're going

to beat 'em to it

 

564

00:23:37,434 --> 00:23:38,784

by going through this stuff.

 

565

00:23:38,785 --> 00:23:40,753

Well, but...

Hey.

 

566

00:23:40,754 --> 00:23:41,987

Hey, Monsignor.

 

567

00:23:41,988 --> 00:23:43,389

Uh, Dad,

 

568

00:23:43,390 --> 00:23:45,557

the name Rory Brennan--

does it ring any bells?

 

569

00:23:48,428 --> 00:23:50,629

Blast from the past.

 

570

00:23:51,498 --> 00:23:53,465

Maybe you did call it, Pop.

 

571

00:23:59,897 --> 00:24:01,563

Rory's father,

Whitey Brennan,

 

572

00:24:01,641 --> 00:24:02,858

was head of

the Westies gang

 

573

00:24:02,859 --> 00:24:04,143

back in the '70s.

 

574

00:24:04,144 --> 00:24:06,512

He ran gambling, loan-sharking,

and union shakedowns

 

575

00:24:06,513 --> 00:24:07,613

out of Hell's

Kitchen.

 

576

00:24:07,614 --> 00:24:08,847

He was finally indicted

on two murders,

 

577

00:24:08,848 --> 00:24:10,983

but then he went underground,

 

578

00:24:10,984 --> 00:24:12,317

and then we got a tip

 

579

00:24:12,318 --> 00:24:15,287

that he was going to attend

the baptism of his grandson

 

580

00:24:15,288 --> 00:24:17,322

at a church out in Woodside,

where his daughter lived.

 

581

00:24:17,323 --> 00:24:20,793

Whitey had built

them a new rectory

 

582

00:24:20,794 --> 00:24:23,429

and he bought a silver

tabernacle for the church,

 

583

00:24:23,430 --> 00:24:26,198

so the pastor

returned a favor and

 

584

00:24:26,199 --> 00:24:28,667

held the ceremony at night

and kept his mouth shut.

 

585

00:24:28,668 --> 00:24:29,935

I led the operation.

 

586

00:24:29,936 --> 00:24:31,703

It was supposed to be

pretty straightforward--

 

587

00:24:31,704 --> 00:24:34,673

surround the church and arrest

Whitey when he came out.

 

588

00:24:34,674 --> 00:24:36,742

Every Westie there had a gun.

 

589

00:24:36,743 --> 00:24:39,912

Somebody gave a shout,

all hell broke loose.

 

590

00:24:39,913 --> 00:24:43,115

Two were wounded on our side,

and four of his were killed...

 

591

00:24:44,017 --> 00:24:46,051

...including

his wife

 

592

00:24:46,052 --> 00:24:48,520

and infant grandson.

 

593

00:24:54,527 --> 00:24:56,595

It was the

only time your father

 

594

00:24:56,596 --> 00:24:58,864

asked me

for a professional favor.

 

595

00:24:58,865 --> 00:25:01,733

Well, you mind if I ask

what that favor was?

 

596

00:25:01,734 --> 00:25:03,001

There was a movement

for commendations

 

597

00:25:03,002 --> 00:25:05,337

for the men involved.

 

598

00:25:05,338 --> 00:25:07,372

Your dad asked me to squash it.

 

599

00:25:07,373 --> 00:25:08,757

Two innocents died.

 

600

00:25:08,758 --> 00:25:12,044

Wasn't our fault, but it was

hardly our finest hour.

 

601

00:25:12,045 --> 00:25:13,078

What's the connection

 

602

00:25:13,079 --> 00:25:14,880

to Rory Brennan?

 

603

00:25:14,881 --> 00:25:17,182

Well, the driver--

this Diego guy--

 

604

00:25:17,183 --> 00:25:19,685

he spoke to Rory five times

on the day of the shooting--

 

605

00:25:19,686 --> 00:25:22,855

three times in the hour before,

two times in the hour after.

 

606

00:25:22,856 --> 00:25:24,289

They in business together?

 

607

00:25:24,290 --> 00:25:26,692

They were in

prison together, up in Fishkill.

 

608

00:25:26,693 --> 00:25:29,394

It's been Rory's home away from

home since he was 18 years old.

 

609

00:25:29,395 --> 00:25:31,196

Excuse me.

 

610

00:25:31,197 --> 00:25:32,531

Reagan.

 

611

00:25:32,532 --> 00:25:34,082

Yep.

 

612

00:25:34,083 --> 00:25:36,118

All right, I'm on my way.

 

613

00:25:36,119 --> 00:25:37,202

Whitey's other kid Kevin.

 

614

00:25:37,203 --> 00:25:38,904

He owns a bar

up in Washington Heights.

 

615

00:25:38,905 --> 00:25:41,507

They're giving it a toss,

so I got to get up there.

 

616

00:25:41,508 --> 00:25:44,376

All right, I'll see you guys.

 

617

00:25:44,377 --> 00:25:46,244

Dad, you didn't happen

to speak

 

618

00:25:46,245 --> 00:25:48,647

to Vincenzo on my behalf,

did you?

 

619

00:25:48,648 --> 00:25:51,583

Never have,

never would.

 

620

00:25:51,584 --> 00:25:53,085

We'll get this guy.

 

621

00:25:53,086 --> 00:25:54,119

Well, be careful.

 

622

00:25:54,120 --> 00:25:55,587

If he's anything

like his old man...

 

623

00:25:55,588 --> 00:25:57,890

Hey, if I'm anything

like my old man,

 

624

00:25:57,891 --> 00:26:00,275

he's the one that

better be careful.

 

625

00:26:00,276 --> 00:26:01,293

Feel better.

 

626

00:26:01,294 --> 00:26:03,462

See you.

 

627

00:26:08,868 --> 00:26:10,903

Help yourselves

to the whiskey,

 

628

00:26:10,904 --> 00:26:15,941

but, uh, leave the

cash, okay, guy?

 

629

00:26:15,942 --> 00:26:17,292

Hurt your knee?

 

630

00:26:17,293 --> 00:26:20,312

My hip needs replacing.

 

631

00:26:20,313 --> 00:26:22,447

You said Reagan, right?

 

632

00:26:22,448 --> 00:26:24,049

Yeah.

Any relation

 

633

00:26:24,050 --> 00:26:25,617

to the commissioner?

 

634

00:26:25,618 --> 00:26:27,386

He's my father.

 

635

00:26:27,387 --> 00:26:29,955

Sorry for your troubles.

 

636

00:26:29,956 --> 00:26:32,791

Well, let's talk

about your troubles, okay?

 

637

00:26:32,792 --> 00:26:36,094

Detective Reagan, I haven't

had a run-in with the law

 

638

00:26:36,095 --> 00:26:39,831

since a D&D when

I was all of 17.

 

639

00:26:39,832 --> 00:26:41,900

Actually, you were 18.

 

640

00:26:44,170 --> 00:26:45,671

The good son, huh?

 

641

00:26:45,672 --> 00:26:48,006

There's one in

every Irish family.

 

642

00:26:48,007 --> 00:26:49,408

True.

 

643

00:26:49,409 --> 00:26:52,211

The point is,

I don't have troubles.

 

644

00:26:52,212 --> 00:26:54,379

You know how I

managed that?

 

645

00:26:54,380 --> 00:26:56,982

By staying a million miles

away from my brother Rory.

 

646

00:26:56,983 --> 00:27:01,253

And for the millionth time,

I don't know where he is.

 

647

00:27:01,254 --> 00:27:03,488

Well, maybe

your old man does.

 

648

00:27:05,024 --> 00:27:06,758

So I need to know

where he is then.

 

649

00:27:06,759 --> 00:27:09,895

Look, he's an old man

dying a painful death.

 

650

00:27:09,896 --> 00:27:11,964

Who also pulled

a compassionate release

 

651

00:27:11,965 --> 00:27:13,732

from Allenwood

three weeks ago.

 

652

00:27:13,733 --> 00:27:16,018

We haven't heard

from his parole officer,

 

653

00:27:16,019 --> 00:27:17,703

so I need to speak

to him now.

 

654

00:27:17,704 --> 00:27:20,672

You know the history

between our fathers, right?

 

655

00:27:20,673 --> 00:27:23,075

Of course.

 

656

00:27:23,076 --> 00:27:25,344

Don't you think

mine's paid enough?

 

657

00:27:28,915 --> 00:27:30,582

I got to find

your brother Kevin.

 

658

00:27:30,583 --> 00:27:32,417

There's a city

full of cops

 

659

00:27:32,418 --> 00:27:35,020

who will roust your old man

like a teenage douche,

 

660

00:27:35,021 --> 00:27:37,222

if they get to him

before I do.

 

661

00:27:38,758 --> 00:27:41,260

You want to let

that happen to him?

 

662

00:27:52,221 --> 00:27:54,339

Yeah, I saw that on the news.

 

663

00:27:54,340 --> 00:27:55,941

Made my week.

 

664

00:27:55,942 --> 00:27:57,943

Yeah, your son's a lousy shot;

that made my week.

 

665

00:27:57,944 --> 00:27:59,177

You've got nothing

on my son

 

666

00:27:59,178 --> 00:28:01,213

or you wouldn't be sniffing

around a sick old man,

 

667

00:28:01,214 --> 00:28:02,648

so you get lost.

I have enough

 

668

00:28:02,649 --> 00:28:04,816

to drag your ass down

to the precinct for questioning

 

669

00:28:04,817 --> 00:28:06,418

as to his whereabouts.

 

670

00:28:06,419 --> 00:28:07,719

You feel like

taking a ride, Grandpa?

 

671

00:28:07,720 --> 00:28:09,221

What, are you kidding me?

 

672

00:28:11,057 --> 00:28:12,958

Jackie, why don't you see

if they got a wheelchair

 

673

00:28:12,959 --> 00:28:15,694

and a fresh pair of panties

for Mr. Brennan here, please?

 

674

00:28:15,695 --> 00:28:17,896

Yeah, right away.

 

675

00:28:28,908 --> 00:28:31,076

Play games with me, old man?

 

676

00:28:31,077 --> 00:28:33,245

Hmm?

 

677

00:28:33,246 --> 00:28:35,263

I know Rory comes

to see you here.

 

678

00:28:35,264 --> 00:28:38,133

So why don't you just tell me

where Rory goes after he leaves?

 

679

00:28:38,134 --> 00:28:40,319

How the hell

should I know?

 

680

00:28:40,320 --> 00:28:42,988

Sure you want

to play games, huh?

 

681

00:28:45,858 --> 00:28:47,893

W-What are you doing?

 

682

00:28:47,894 --> 00:28:49,861

This a morphine drip?

No, no,

 

683

00:28:49,862 --> 00:28:51,596

don't you touch that.

Hey...

 

684

00:28:51,597 --> 00:28:53,432

Where's Rory?

 

685

00:28:53,433 --> 00:28:54,533

Nurse!

 

686

00:28:55,501 --> 00:28:56,818

Where's Rory, old man?

 

687

00:28:56,819 --> 00:28:57,903

Nurse!

 

688

00:28:57,904 --> 00:28:59,955

Somebody! Please!

 

689

00:28:59,956 --> 00:29:02,407

Sweet dreams.

 

690

00:29:02,408 --> 00:29:03,742

Nurse!

 

691

00:29:03,743 --> 00:29:04,943

Somebody!

 

692

00:29:04,944 --> 00:29:06,345

Okay, guy

matching

 

693

00:29:06,346 --> 00:29:08,113

Rory's description

just registered

 

694

00:29:08,114 --> 00:29:11,116

at a motel down by La Guardia.

 

695

00:29:20,760 --> 00:29:23,895

I see where your son

gets his aim from.

 

696

00:29:46,753 --> 00:29:46,785

Drop it!

Oh!

 

697

00:29:48,321 --> 00:29:49,588

Hey, drop the gun!

 

698

00:29:49,589 --> 00:29:51,322

Get back!

Drop it!

 

699

00:29:51,323 --> 00:29:52,624

Get back!

 

700

00:29:52,625 --> 00:29:53,959

Police!

Drop your gun!

 

701

00:29:58,898 --> 00:30:00,265

I got him.

Brennan shot her.

 

702

00:30:00,266 --> 00:30:01,266

Stay down.

 

703

00:30:01,267 --> 00:30:02,884

We need a doctor!

 

704

00:30:05,271 --> 00:30:06,688

Hold it, Rory!

 

705

00:30:12,344 --> 00:30:13,845

Drop it!

 

706

00:30:29,429 --> 00:30:31,496

Reagan!

 

707

00:30:31,497 --> 00:30:33,265

It's okay!

 

708

00:30:33,266 --> 00:30:34,533

Calling it in!

 

709

00:30:34,534 --> 00:30:35,867

Okay!

 

710

00:31:26,812 --> 00:31:28,213

Francis!

 

711

00:31:28,214 --> 00:31:30,782

Coming.

 

712

00:31:30,783 --> 00:31:31,916

Can I ask you

something?

 

713

00:31:31,917 --> 00:31:33,651

May I...

 

714

00:31:33,652 --> 00:31:35,487

When Grandpa arrested

Mr. Brennan

 

715

00:31:35,488 --> 00:31:37,388

after the baptism,

 

716

00:31:37,389 --> 00:31:39,858

Mom said a couple

of his family were killed.

 

717

00:31:41,026 --> 00:31:42,110

But was the baby okay?

 

718

00:31:42,111 --> 00:31:44,529

Yeah, the baby was fine.

 

719

00:31:44,530 --> 00:31:45,730

Francis, time.

 

720

00:31:45,731 --> 00:31:48,733

The baby wasn't

okay, was he?

 

721

00:31:48,734 --> 00:31:50,101

Why would you say that?

 

722

00:31:50,102 --> 00:31:53,638

You always said,

"Good cops make lousy liars."

 

723

00:31:53,639 --> 00:31:57,775

That's not

for your little cousins to know.

 

724

00:31:57,776 --> 00:31:59,477

Understood?

 

725

00:31:59,478 --> 00:32:00,678

We're good.

 

726

00:32:00,679 --> 00:32:02,981

Hey.

 

727

00:32:02,982 --> 00:32:04,649

There's my grandsons.

Grandpa.

 

728

00:32:04,650 --> 00:32:05,633

Grandpa.

 

729

00:32:05,634 --> 00:32:08,052

Oh.

Oh, easy.

 

730

00:32:08,053 --> 00:32:09,504

Hey.

Hey, sweetheart.

 

731

00:32:09,505 --> 00:32:10,755

Danny in the car?

 

732

00:32:10,756 --> 00:32:12,857

No, he's checking on the

nurse who was wounded.

 

733

00:32:12,858 --> 00:32:15,143

He's meeting us there.

 

734

00:32:15,144 --> 00:32:16,828

Come on, guys,

let's go.

 

735

00:32:16,829 --> 00:32:18,346

Where's your sling?

 

736

00:32:18,347 --> 00:32:20,148

On my dresser.

 

737

00:32:20,149 --> 00:32:21,933

That's not what I meant.

 

738

00:32:21,934 --> 00:32:24,736

Dr. Keller said

ten days minimum.

 

739

00:32:24,737 --> 00:32:26,371

Well, Dr. Keller

isn't going to be there,

 

740

00:32:26,372 --> 00:32:29,040

and you're not going to rat

on your old man, are you?

 

741

00:32:30,142 --> 00:32:32,777

Let's go.

Looking good, Pop.

 

742

00:32:32,778 --> 00:32:34,679

Thanks.

 

743

00:32:35,447 --> 00:32:37,815

You're going to

do fine, Dad.

 

744

00:32:45,424 --> 00:32:46,624

Easter?

 

745

00:32:46,625 --> 00:32:48,259

Easter, can you wake up?

 

746

00:32:48,260 --> 00:32:50,194

Detective Reagan,

remember?

 

747

00:32:50,195 --> 00:32:52,664

From last night,

when Rory Brennan shot you?

 

748

00:32:52,665 --> 00:32:55,700

I need to ask you a few questions

about Rory Brennan, okay?

 

749

00:32:55,701 --> 00:32:58,870

Yes. Why were

you after him?

 

750

00:32:58,871 --> 00:33:02,507

Well, we think Rory tried

to kill the police commissioner.

 

751

00:33:02,508 --> 00:33:04,475

I just wanted

to come by

 

752

00:33:04,476 --> 00:33:06,811

and just make sure

I didn't miss anything.

 

753

00:33:06,812 --> 00:33:08,947

We watched that

on the news.

 

754

00:33:08,948 --> 00:33:11,416

Yeah. Yeah, it was on the news.

 

755

00:33:11,417 --> 00:33:14,185

We watched it on

the news together.

 

756

00:33:14,186 --> 00:33:16,654

What do you mean, "we"?

 

757

00:33:16,655 --> 00:33:18,523

Rory Brennan and I.

 

758

00:33:18,524 --> 00:33:20,858

His father was having

a really bad day.

 

759

00:33:20,859 --> 00:33:24,162

They thought it might

be the end, so...

 

760

00:33:24,163 --> 00:33:27,432

he was there from late afternoon

until early next morning.

 

761

00:33:27,433 --> 00:33:30,201

You saw Rory Brennan

the whole night?

 

762

00:33:30,202 --> 00:33:32,770

I was on duty

on the floor.

 

763

00:33:32,771 --> 00:33:34,739

He was either

in the room

 

764

00:33:34,740 --> 00:33:37,108

or in the hall,

talking on the phone.

 

765

00:33:37,109 --> 00:33:40,645

He didn't leave until his brother

came, early next morning.

 

766

00:33:42,348 --> 00:33:44,682

Wait, his brother Kevin?

Yes.

 

767

00:33:44,683 --> 00:33:46,985

Kevin...

 

768

00:33:46,986 --> 00:33:48,720

They fought something terrible.

 

769

00:33:48,721 --> 00:33:50,755

You could hear them

all down the floor.

 

770

00:33:50,756 --> 00:33:52,240

Well, what were

they fighting about?

 

771

00:33:52,241 --> 00:33:53,458

Could you hear them?

 

772

00:33:53,459 --> 00:33:57,462

When I went down to hush them...

 

773

00:33:57,463 --> 00:34:00,031

Rory was cursing Kevin.

 

774

00:34:00,032 --> 00:34:03,267

What'd he keep shouting?

 

775

00:34:03,268 --> 00:34:06,304

Their "one chance

to honor their father."

 

776

00:34:11,076 --> 00:34:13,244

Left you some flowers.

 

777

00:34:20,252 --> 00:34:21,519

I hope you're almost here.

 

778

00:34:21,520 --> 00:34:22,720

No, Dad. Listen to me.

 

779

00:34:22,721 --> 00:34:24,389

Both brothers were

in on it, all right?

 

780

00:34:24,390 --> 00:34:25,473

And Kevin's still out there.

 

781

00:34:25,474 --> 00:34:27,291

I think you should hold off

on the ceremony.

 

782

00:34:27,292 --> 00:34:29,727

Danny, I'm in broad daylight,

surrounded by a sea of blue.

 

783

00:34:29,728 --> 00:34:30,828

I'm safe.

 

784

00:34:30,829 --> 00:34:34,115

You just get down here,

for your brother.

 

785

00:34:34,116 --> 00:34:35,500

The good son?

 

786

00:34:35,501 --> 00:34:37,869

No such thing in

the Brennan family.

 

787

00:34:38,704 --> 00:34:40,505

As you were.

 

788

00:34:40,506 --> 00:34:41,823

On behalf

 

789

00:34:41,824 --> 00:34:43,641

of the City University

of New York,

 

790

00:34:43,642 --> 00:34:46,277

the John Jay College

of Criminal Justice,

 

791

00:34:46,278 --> 00:34:49,480

and the grateful citizens

of this city for whom he made

 

792

00:34:49,481 --> 00:34:51,799

the ultimate sacrifice,

 

793

00:34:51,800 --> 00:34:54,352

I am especially pleased that

Joe's family could join us...

 

794

00:34:54,353 --> 00:34:56,254

Kid, hey, listen to me.

What?

 

795

00:34:56,255 --> 00:34:57,455

I think the shooter's there.

 

796

00:34:57,456 --> 00:34:59,257

Where? Here?

 

797

00:34:59,258 --> 00:35:00,508

There at the ceremony. Yeah.

 

798

00:35:00,509 --> 00:35:02,860

Listen, Kevin Brennan,

male, white,

 

799

00:35:02,861 --> 00:35:05,396

six-foot, 170 pounds,

brown hair, kind of long.

 

800

00:35:05,397 --> 00:35:07,098

Hey, and he walks with a limp.

 

801

00:35:07,099 --> 00:35:08,232

All right? You got it?

 

802

00:35:08,233 --> 00:35:09,901

All right,

I'm a few minutes out.

 

803

00:35:09,902 --> 00:35:13,504

It is my deep

honor to hereby dedicate

 

804

00:35:13,505 --> 00:35:17,024

this atrium to the memory

of Detective First Grade

 

805

00:35:17,025 --> 00:35:20,745

Joseph Conor Reagan,

 

806

00:35:20,746 --> 00:35:23,581

John Jay College, Class of '96.

 

807

00:35:28,253 --> 00:35:30,588

Kevin Brennan?

 

808

00:35:30,589 --> 00:35:31,873

No. Sorry.

 

809

00:35:31,874 --> 00:35:33,958

I-I have to take this.

 

810

00:35:33,959 --> 00:35:35,960

This is Dr. Barnard.

 

811

00:35:35,961 --> 00:35:37,428

Okay. How's she doing?

 

812

00:35:37,429 --> 00:35:39,564

Thank you for coming

 

813

00:35:39,565 --> 00:35:42,767

to help us honor not just

 

814

00:35:42,768 --> 00:35:46,170

a brave police officer,

but a cherished son

 

815

00:35:46,171 --> 00:35:48,456

and grandson;

 

816

00:35:48,457 --> 00:35:49,874

a wise and generous brother,

 

817

00:35:49,875 --> 00:35:51,509

a loving uncle,

 

818

00:35:51,510 --> 00:35:54,345

and to so many of us

in this room,

 

819

00:35:54,346 --> 00:35:58,682

a loyal and stalwart

comrade in arms.

 

820

00:35:58,683 --> 00:36:00,902

Joe was something of a...

 

821

00:36:00,903 --> 00:36:03,221

student of the classics,

not that he'd ever

 

822

00:36:03,222 --> 00:36:04,455

admit to it.

 

823

00:36:04,456 --> 00:36:05,790

And I think

 

824

00:36:05,791 --> 00:36:08,392

that his favorite poem

 

825

00:36:08,393 --> 00:36:11,579

reflects on the spirit

of service to others

 

826

00:36:11,580 --> 00:36:13,247

that so...

 

827

00:36:13,248 --> 00:36:16,367

informed my son's life.

 

828

00:36:17,903 --> 00:36:19,370

From John Donne:

 

829

00:36:19,371 --> 00:36:21,255

"No man...

 

830

00:36:21,256 --> 00:36:23,040

"is an island,

 

831

00:36:23,041 --> 00:36:25,143

"entire of itself.

 

832

00:36:25,144 --> 00:36:26,677

"Every man

 

833

00:36:26,678 --> 00:36:29,447

"is a piece of the Continent,

 

834

00:36:29,448 --> 00:36:31,549

"part of the Main;

 

835

00:36:31,550 --> 00:36:34,919

"if a clod be washed away

by the sea,

 

836

00:36:34,920 --> 00:36:37,488

"Europe is the lesser,

 

837

00:36:37,489 --> 00:36:40,291

"as well as if

a Promontory were,

 

838

00:36:40,292 --> 00:36:43,427

"as well as if

a manor of thy friends

 

839

00:36:43,428 --> 00:36:46,280

"or of thine own were.

 

840

00:36:46,281 --> 00:36:48,666

"Any man's death

 

841

00:36:48,667 --> 00:36:50,418

"diminishes me,

 

842

00:36:50,419 --> 00:36:53,421

"for I am involved in Mankind.

 

843

00:36:53,422 --> 00:36:55,122

"Therefore...

 

844

00:36:55,123 --> 00:36:57,091

never send to know..."

 

845

00:37:00,779 --> 00:37:03,681

"Therefore never send to know

 

846

00:37:03,682 --> 00:37:05,817

"for whom the bell tolls;

 

847

00:37:07,135 --> 00:37:08,986

...it tolls for thee."

 

848

00:37:08,987 --> 00:37:10,621

Thank you.

 

849

00:37:14,426 --> 00:37:16,360

Get the gun.

 

850

00:37:41,136 --> 00:37:42,220

You okay?

You okay?

 

851

00:37:42,221 --> 00:37:43,421

Good job.

 

852

00:38:31,103 --> 00:38:33,738

Hello, Whitey.

 

853

00:38:35,307 --> 00:38:36,807

Reagan.

 

854

00:38:36,808 --> 00:38:39,143

I don't know

what you came for,

 

855

00:38:39,144 --> 00:38:41,312

but I got nothing left.

 

856

00:38:43,949 --> 00:38:46,918

I came to offer my condolences.

 

857

00:38:48,870 --> 00:38:53,291

30 years ago, you lost

your wife and a grandson

 

858

00:38:53,292 --> 00:38:57,228

during an arrest that was

carried out under my command.

 

859

00:38:57,229 --> 00:39:00,131

There wasn't a time then to...

 

860

00:39:00,132 --> 00:39:02,600

express regret.

 

861

00:39:06,538 --> 00:39:09,807

Or if there was,

I didn't take it.

 

862

00:39:10,642 --> 00:39:14,278

You got some nerve.

 

863

00:39:15,647 --> 00:39:18,115

I've lost my wife.

 

864

00:39:18,116 --> 00:39:20,751

I've lost a son.

 

865

00:39:20,752 --> 00:39:24,422

I have some feeling

for what you went through.

 

866

00:39:26,825 --> 00:39:29,160

I'm sorry for your loss.

 

867

00:39:29,962 --> 00:39:32,964

You came all

the way here for that?

 

868

00:39:32,965 --> 00:39:34,999

I did.

 

869

00:39:35,000 --> 00:39:37,735

You think

that matters to me?

 

870

00:39:40,238 --> 00:39:42,273

I hope so.

 

871

00:39:42,274 --> 00:39:44,775

I know it matters to me.

 

872

00:39:44,776 --> 00:39:48,646

Okay, you can go now.

 

873

00:39:53,085 --> 00:39:55,820

Do you want to make

a confession?

 

874

00:39:57,589 --> 00:40:00,658

Th-Th-That's rich.

 

875

00:40:00,659 --> 00:40:03,361

Not to me, Whitey.

 

876

00:40:03,362 --> 00:40:06,464

No? To who?

 

877

00:40:10,969 --> 00:40:13,971

Monsignor Doonan,

Whitey Brennan.

 

878

00:40:13,972 --> 00:40:15,940

Good afternoon, Whitey.

 

879

00:40:27,986 --> 00:40:30,521

Thank you, Monsignor.

Kikavu ?

Au total, 43 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

rano695252 
02.01.2024 vers 08h

belle26 
03.04.2023 vers 16h

whistled15 
30.04.2022 vers 12h

Constgnan 
17.02.2021 vers 21h

Mathry02 
24.12.2020 vers 11h

Collen08 
13.12.2020 vers 10h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

albi2302 
EJBishop 

Découvre les cadeaux cachés sur Hypnoweb !
Ne manque pas...
Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne CBS

14.17 : Entitlement (inédit)
Vendredi 6 décembre à 22:00

Logo de la chaîne CBS

14.18 : End of Tour (inédit)
Vendredi 13 décembre à 22:00

Dernières audiences
Logo de la chaîne CBS

14.16 : The Gray Areas (inédit)
Vendredi 22 novembre à 22:00
5.05m / 0.3% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

14.15 : No Good Deed (inédit)
Vendredi 15 novembre à 22:00
4.73m / 0.2% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

14.14 : New York Minute (inédit)
Vendredi 8 novembre à 22:00
4.85m / 0.3% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

14.13 : Bad to Worse (inédit)
Vendredi 1 novembre à 22:00
5.10m / 0.3% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

14.12 : Without Fear or Favor (inédit)
Vendredi 25 octobre à 22:00
4.61m / 0.3% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

14.11 : Life Sentence (inédit)
Vendredi 18 octobre à 22:00
5.02m / 0.3% (18-49)

Toutes les audiences

Actualités
Une nouvelle série Blue Bloods en préparation ?

Une nouvelle série Blue Bloods en préparation ?
La série Blue Bloods s'achevera à la fin de l'année avec la quatorzième et dernière saison. C'est...

La saison 13 arrive sur Série Club à la fin de l'année

La saison 13 arrive sur Série Club à la fin de l'année
La saison 13 de Blue Bloods, inédite en France, sera diffusée sur Série Club tous les jeudis à 21h à...

Blue Bloods s'arrêtera après sa 14ème saison, diffusée en deux parties

Blue Bloods s'arrêtera après sa 14ème saison, diffusée en deux parties
La 14ème saison de Blue Bloods sera la dernière, annonce en exclusivité le site Deadline.  Elle sera...

CBS | Diffusion de l'épisode 13.20

CBS | Diffusion de l'épisode 13.20
Ce soir, vendredi 12 mai, CBS continuera la diffusion de la saison 13 de Blue Bloods. En effet, les...

CBS | Diffusion de l'épisode 13.19

CBS | Diffusion de l'épisode 13.19
Ce soir, vendredi 5 mai, CBS continuera la diffusion de la saison 13 de Blue Bloods. En effet, les...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Supersympa, 25.11.2024 à 12:25

C'est l'heure de la petite finale de l'animation "Citadel recrute" sur le quartier Citadel.

Evangeline, Aujourd'hui à 19:10

Nouveau sondage et nouvelle PDM sur Outer Banks! Bonne soirée à tous!

Viens chatter !